虎求百獸原文注釋譯文,虎求百獸賞析作者劉向簡介

虎求百獸

[作者] 劉向   [朝代] 兩漢

荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。

江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,於隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。

今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之於昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”


標籤: 寓言 國小文言文 故事 文言文 其他

《虎求百獸》譯文

楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一隻狐狸,狐狸對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐狸同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐狸。
現在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。”

《虎求百獸》註釋

1.荊宣王:楚宣王。
2.求:尋求,尋找。
3.食:吃。
4.子:你。
5.無敢:不敢。
6.天帝:上天。
7.使:派遣、命令。
8.長(zhǎng):長官,首領。這裡作動詞,意為“做……首領”,掌管。
9.逆:違抗。
10.以……為……:認為……是……。
11.不信:不真實,不可靠。
12.走:逃跑。
13.以為:認為。
14.然:認為……正確。
15.故:所以。
16.畏:害怕。
17.皆:都。
18.曰:說。
19.而:才。
20.是:這。
21.遂:於是,就。

《虎求百獸》作者劉向簡介

劉向

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,彭城(今江蘇徐州)人,祖籍沛郡豐邑(今江蘇豐縣)。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。