[作者] 劉向 [朝代] 兩漢
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
標籤: 寓言 國小文言文 故事 哲理 文言文 其他
楚國有個祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒才有剩餘。請大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒。”一個人先把蛇畫好了。他拿起酒壺準備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的蛇畫成了,奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”於是就把壺中的酒喝了下去。那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。
1.舍人:門客,手下辦事的人。2.乃左手持卮:古代飲酒用器具。3.賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。4.相謂:互相商議。5.請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。6.引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。且:將要7.蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。8.子:對人的尊稱,您;你。9.安能:怎能;哪能。10.為:給;替。11.遂:於是;就。12.賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。13.為之足:給它畫上腳。足:畫腳。14.終:最終、最後。15.引:拿起。16.成:完成。17.余:剩餘。18.足:(畫)腳。19.亡:丟失,失去。20.為:給,替。21.乃左手持卮:然後。22.奪其卮曰:他的,指代先成蛇者。23.遂飲其酒:他的,指示代詞。24.終亡其酒:最終失掉了那壺酒。那,指示代詞。
故事作者:佚名 古時候,楚國有一家人,祭完祖宗之後,準備將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人很多,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個人喝,那能喝...
劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,彭城(今江蘇徐州)人,祖籍沛郡豐邑(今江蘇豐縣)。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
○ 葉公好龍
○ 孟母三遷
○ 文侯與虞人期獵
○ 晏子使楚
○ 劉向更多作品