曾子殺彘 / 曾子烹彘原文注釋譯文,曾子殺彘 / 曾子烹彘賞析作者韓非簡介

曾子殺彘 / 曾子烹彘

[作者] 韓非   [朝代] 先秦

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

《曾子殺彘 / 曾子烹彘》譯文

曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來後殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。” 於是曾子就煮豬給孩子吃了。

《曾子殺彘 / 曾子烹彘》註釋

1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。2.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一個作助詞“的”後一個作動詞“去”。市:集市。
3.彘(zhì):豬。
4.適市回:去集市上回來。適:往、回去。
5.非與戲:不可同……開玩笑。戲:開玩笑。
6.待:依賴。
7.子:這裡是第二人稱尊稱“您”的意思。
8.而:則,就。
9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
10.之:到。
11烹(pēng):烹飪,煮。
12.是:這。
13.反:同“返”,返回。
14.顧反:等到回來。
15.特:只、僅、獨、不過。
16.女:同“汝”,你的意思。
17.殺:宰。
18.欲:想要。
19.止:阻止。
20.遂:於是,就。

《曾子殺彘 / 曾子烹彘》作者韓非簡介

韓非

韓非子生於周赧王三十五年(約公元前280年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭市)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。《韓非子》呈現韓非極為重視唯物主義與功利主義思想,積極倡導君主專制主義理論。在《史記》記載:秦王見《孤憤》、《五蠹》之書,曰:“嗟乎,寡人得見此人與之游,死不恨矣!”可知當時秦始皇的重視。目的為專制君主提供富國強兵的霸道思想。《韓非子》是韓非主要著作的輯錄,共有文章五十五篇,十餘萬字。裡面的文章,風格嚴峻峭刻,乾脆犀利,裡面保存了豐富的寓言故事,在先秦諸子散文中獨樹一幟,呈現韓非極為重視唯物主義與功利主義思想,積極倡導君主專制主義理論,《韓非子》也是間接補遺史書對中國先秦時期史料不足的參考來源之一,著作中許多當代民間傳說和寓言故事也成為成語典故的出處。目的為專制君主提供富國強兵的霸道思想。