交杯酒   [jiāo bēi jiǔ]
[交杯酒]基本解釋
舊俗舉行婚禮時,把兩個酒杯用紅絲線系在一起,新婚夫婦交換著喝兩個酒杯里的酒,稱交杯酒
[交杯酒]詳細解釋
見“ 交杯酒 ”。
亦作“ 交盃酒 ”。舊俗舉行婚禮時,把兩個酒杯用紅絲線系在一起,令新婚夫婦交換著喝這兩個酒杯里的酒,稱為“交杯酒”。後男女狎昵,亦飲“交杯酒”。
宋 孟元老 《東京夢華錄·娶婦》:“用兩盞以綵結連之,互飲一盞,謂之交盃酒。” 歐陽予倩 《桃花扇》第一幕:“ 侯朝宗 與 李香君 對飲交杯酒。”亦省稱“ 交杯 ”。 宋 王得臣 《麈史·風俗》:“古者婚禮合卺,今也以雙盃綵絲連足,夫婦傳飲,謂之交杯。” 清 李漁 《意中緣·沉奸》:“且暫捱,須交杯合卺,漸漸和諧。”
[交杯酒]百科解釋
交杯酒,傳統婚俗之一,源於先秦。新郎新娘進入洞房後先各飲半杯,然後交換一齊飲乾,謂之飲交杯酒,在古代又稱為“合卺(jǐn) ” (卺的意思本來是一個瓠分成兩個瓢),古語有“合卺而醑”,孔穎達解釋道“以一瓠分為二瓢謂之卺,婿之與婦各執一片以醑(即以酒嗽口),合卺又引申為結婚的意思。在日本也存在著交杯酒一說,有男人之間喝交杯酒的禮儀,類似於結拜,結拜成兄弟的意思。清末時期,交杯酒儀式已發展成為“合卺”“交杯”“攥金錢”三個部分。如今的婚儀中,“按杯於床下”之禮已被革除,“攥金錢”則為“擲紙花”所代替,惟“交杯酒”之禮儀仍然實行。 更多→ 交杯酒
[交杯酒]英文翻譯
the rite of drinking from nuptial cups by the bridegroom and bride on their wedding day