與虎謀皮   [yǔ hǔ móu pí]
[與虎謀皮]成語解釋
跟老虎商量要它的皮。比喻跟惡人商量要他放棄自己的利益,絕對辦不到。
貶義
[與虎謀皮]成語出處
《太平御覽》引《符子》:“欲為千金之裘而令狐謀其皮;欲具少牢之珍而與羊謀其羞;言未卒;狐相率逃於重丘之下;羊相呼藏於深林之中。”
[與虎謀皮]成語造句
要日本帝國主義放棄侵華野心,無異於與虎謀皮。
[與虎謀皮]成語故事
周朝時,有個人愛胡思亂想。
有一次,他想得到一件狐皮袍子。於是他進城去店鋪挑選。店裡貨色不少,可是價格昂貴。他垂頭喪氣地離開店鋪,因為他拿不出這許多錢。忽然,他突發奇想,連忙出城直奔山林。他找到了狐狸,求狐狸送他一張狐皮。狐狸聽後拔腿就逃,帶著全家藏進深山。這個呆子不死心,又去捉羊討肉吃。羊立刻大呼小叫,領著羊群躲到山坳去了。結果,這個呆子兩手空空,一無所獲。
成語“與虎謀皮”由“與狐謀皮”演化而來。比喻向壞人索取,枉費心機。
[與虎謀皮]百科解釋
與虎謀皮,同老虎商量,要剝下它的皮。比喻跟所謀求的對象有利害衝突,決不能成功。後多指跟惡人商量,要他犧牲自己的利益,一定辦不到。本作“與狐謀皮”。語出孫中山 《大亞洲主義》:“要請在亞洲的歐洲 人,都是和平的退回我們的權利,那就象與虎謀皮,一定是做不到的。” 續範亭 《學習漫談》:“現在想起來,實際上是做了三十年與虎謀皮的事,幾乎被虎吃了。” 更多→ 與虎謀皮
[與虎謀皮]英文翻譯
doomed petition like asking a tiger for its hide