淮中晚泊犢頭原文注釋譯文,淮中晚泊犢頭賞析作者蘇舜欽簡介

淮中晚泊犢頭

[作者] 蘇舜欽   [朝代] 宋代

春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。

晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。


標籤: 閒適 春天 其他 季節

《淮中晚泊犢頭》譯文

春天的陰雲垂落在曠野,田野里到處綠草青青。偶爾看見幽香的花開放,那一株樹因此明亮美麗。
黃昏的時候,我乘一葉孤舟停靠在古舊的祠堂下,在滿河的煙雨中凝望那漸生漸滿的潮水。

《淮中晚泊犢頭》註釋

⑴淮:淮河。犢頭:淮河邊的一個地名。犢頭鎮,在今江蘇淮陰縣境內。
⑵春陰:春天的陰雲。垂野,春天的陰雲籠罩原野。
⑶幽花:幽靜偏暗之處的花。
⑷古祠:古舊的祠堂。
⑸滿川:滿河。

《淮中晚泊犢頭》賞析

賞析一

這首小題為“晚泊犢頭”,內容卻從日間行船寫起,後兩句才是停滯不前船過夜的情景。
詩人敘述中所見的景象說:春雲布滿天空,灰濛濛地籠罩著淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰雲上下相映。這樣陰暗的天氣、單調的景色,是會叫遠行的旅人感到乏味。幸而,岸邊不時有一樹野花閃現出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,那鮮明的影像便印在你的心田。
陰雲,青草,照眼的野花,自然都是白天的景色,但說是船行所見,何以見得呢?這就是“時有幽花一樹明”那個“時”字的作用了。時有,就是時時有,不時地有。野花不是飛鳥,不是走獸,怎么能夠一會兒一樹,一會兒又一樹,不時地來到眼前供人欣賞呢?這不就是所謂“移步換形”的現象,表明詩人在乘船看花嗎?
天陰得沉,黑得快,又起了風,眼看就會下雨,要趕到前方的碼頭是不可能的了,詩人決定將船靠岸,在一座古廟下拋錨過夜。果然不出所料,這一夜風大雨也大,呼呼的風挾著瀟瀟的雨,飄灑在河面上,有聲有勢;河裡的水眼見在船底迅猛上上漲,上游的春潮正龍吟虎嘯,奔涌而來。詩人呢?詩人早已繫舟登岸,穩坐在古廟之中了。這樣安安閒閒,靜觀外面風雨春潮的水上夜景,豈不是很快意的嗎?
欣賞這首絕句,需要注意抒情主人公和景物之間動靜關係的變化。日間船行水上,人在動態之中,岸邊的野草幽花是靜止的;夜裡船泊牧犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動盪不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持相當的距離,從而顯示了一種悠閒、從容、超然物外的心境和風度。

賞析二

本篇是一首詠景抒情詩,詩人借描寫春日晚景,抒發其內心的孤寂情緒。
“春陰垂野草青青,時有幽花一樹明”。這兩句側重寫白天行舟所見。畢竟是春天來了,雖然陰雲低垂,籠罩四野,但仍然可以看見兩岸青青的芳草。在昏暗的天色里,河岸上不時閃過的一樹一樹色澤幽暗的怒放的鮮花。“一樹明”與“幽花”是隨距離而變化的結果,遠則“幽暗”近則“明”。
“晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生”。這兩句寫傍晚泊舟所見。在這裡,詩人選擇的泊舟地點既不是“星火”點點的渡口,也不是喧囂的集鎮,而是清冷淒楚的“古祠下”。這和詩人此時的心境有著直接的關係,也是作品表現的需要,只有此時此地才能在“滿川風雨”中“看潮生”。在夜幕的覆蓋下,風雨“滿川”,河水喧漲,景象固然別有一番情致。詩人用“滿川風雨”極為傳神地勾畫出了一幅奔騰、喧囂、浩蕩的“夜雨圖”,尤其是“看潮生”三個字更可謂是的點晴之筆。形象,傳神,令人讀之仿佛置身於其中。
我們欣賞這首詩,著眼點應放在人與景物之間的動靜變化上。白天船行江上,相對於行進中的詩人來說,岸邊的野草幽花是靜止的;夜裡船泊犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動盪不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持著相當的距離,教人不禁將詩的意境與詩人經歷的宦海沉浮聯繫在一起,從而顯示了一種悠閒、從容、超然物外的心境和風度。

《淮中晚泊犢頭》相關內容

創作背景作者:佚名  宋仁宗慶曆四年(1044年)秋冬之際,人被政敵所構陷,削職為民,逐出京都。他由水路南行,於次年四月抵達蘇州。這首詩是其旅途中泊舟淮上的犢頭鎮...

《淮中晚泊犢頭》作者蘇舜欽簡介

蘇舜欽

蘇舜欽(1008—1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監進奏院等職。因支持范仲淹的慶曆革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閒居蘇州。後來復起為湖州長史,但不久就病故了。他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學士文集》詩文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。

蘇舜欽的其它作品