水調歌頭·送王修甫東還原文注釋譯文,水調歌頭·送王修甫東還賞析作者王惲簡介

水調歌頭·送王修甫東還

[作者] 王惲   [朝代] 元代

樊川吾所愛,老我莫能儔。二年鞍馬淇上,來往更風流。夢裡池塘春草,卻被鳴禽呼覺,柳暗水邊樓。浩蕩故園思,汶水日悠悠。

洛陽花,梁苑月,苦遲留。半生許與詞伯,不負壯年游。我亦布衣遊子,久欲觀光齊魯,羈紲在鷹韛、早晚西湖上,同醉木蘭舟。


標籤: 羈旅 場景

《水調歌頭·送王修甫東還》註釋

王修甫: 好友,酬唱頻仍。
樊川:唐 人 的別稱。杜牧別業(別墅)樊川,有《樊川集》。杜牧自稱“樊川翁”。
老我句:到老我也不能(與之)為伍。指業績和名聲趕不上杜牧。儔,chóu,同輩,伴侶。
鞍馬:鞍子和馬,借指騎馬或戰鬥的生活。
鳴禽呼覺:叫聲悅耳的鳥類吵醒。覺,睡醒。
汶水:水名,在中國山東省。亦稱“大汶河”。
洛陽花:當指洛陽牡丹。
梁苑:西漢梁孝王所建東苑,故址在今河南省開封市東南。後人常以“梁苑隋堤”為吟詠歷史勝跡之典。
詞伯:cíbó,稱譽擅長文詞的大家,猶詞宗。
布衣:粗布衣服。舊常稱平民。
遊子:離家遠行或長年客居外鄉的人。
觀光:參觀外國外地的景物建築等。
齊魯:古代的齊國魯國,因原在今山東省內,所以今天常以“齊魯”稱山東省。
羈紲:jīxiè,馬絡頭和馬韁繩,亦泛指馭馬或縛系禽獸的繩索。引申為拘禁,系縛;控制;束縛;滯留。
鷹韛:當為地名。(韛,bài,古代用來鼓風吹火的皮囊,俗稱“風箱”。)
木蘭舟:用木蘭樹造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:"木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭於此,用構宮殿也。七里洲中,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩家雲木蘭舟,出於此。"後常用為船的美稱,並非實指木蘭木所制。

《水調歌頭·送王修甫東還》作者王惲簡介

王惲

王惲,字仲謀,號秋澗,衛州路汲縣(今河南衛輝市)人。元朝著名學者、詩人、政治家,一生仕宦,剛直不阿,清貧守職,好學善文。成為元世祖忽必烈、裕宗皇太子真金和成宗皇帝鐵木真三代的諫臣。