酒泉子·長憶西湖
《酒泉子·長憶西湖》譯文
我經常想起漫遊西湖, 整天站在樓台上,扶欄遠眺那湖光山色的情景:湖面上三三兩兩的釣魚小船, 小島上天高淡遠的號色。
最難忘的是,一陣悠揚的笛聲隱隱約約地從蘆花盪里傳長時, 驚動了棲息在那裡的白鷺, 它們倏地成群飛起,排列成行。西湖的景色使我艷羨神往, 因此一旦離開它,閒暇時, 又撩起我垂約的情趣,開始整修釣魚工具,此刻仿佛又置身於清涼爽闊的西湖秋色之中了。
《酒泉子·長憶西湖》註釋
①西湖:即今杭州西湖。
②盡日:整天。
③憑:靠著。
④闌(lán):橫格柵門。
⑤島嶼:指湖中三潭印月、阮公墩和孤山三島。
⑥依約:隱隱約約。
⑦白鳥:白鷗。
⑧水云:水和雲融為一起,淡藍乳白相間,給人清涼爽快之感,這裡指西湖秋天的景色。
《酒泉子·長憶西湖》作者潘閬簡介
潘閬(làng)(?~1009)宋初著名隱士、文人。字夢空,一說字逍遙,號逍遙子,大名(今屬河北)人,一說揚州(今屬江蘇)人。性格疏狂,曾兩次坐事亡命。真宗時釋其罪,任滁州參軍。有詩名,風格類孟郊、賈島,亦工詞,今僅存《酒泉子》十首。