客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文注釋譯文,客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍賞析作者戴叔倫簡介

客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍

[作者] 戴叔倫   [朝代] 唐代

天秋月又滿,城闕夜千重。

還作江南會,翻疑夢裡逢。

風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。

羈旅長堪醉,相留畏曉鍾。

《客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍》譯文

秋夜裡一輪滿月高掛天空,
光華灑滿宮城的門戶千重。
在京城能和江南一樣相聚,
大家反而懷疑是夢裡相逢。
秋風驚動枝頭棲宿的烏鵲,
露草里唧唧哭叫著的寒蟲。
漂泊在外的遊客應該長醉,
相互挽留怕聽報曉的響鐘。

《客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍》註釋

1、偶集:偶然與同鄉聚會。
2、城闕:宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。
3、千重:千層,形容夜色濃重。
4、翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。
5、風枝:風吹動樹枝。
6、羈旅:猶漂泊。
7、曉鍾:報曉的鐘聲。

《客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍》賞析

寫故人在秋夜月滿時,居然能偶集京城長安,感慨無限。因為相見非易,應作長夜之歡,故最怕曉鍾,擔心分手。
首聯寫相聚時間、地點;頷聯寫相聚出其不意,實屬難得;頸聯以曹操的短歌行“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依”的典故,暗寓鄉思。末聯寫羈旅之愁,應作長醉,款款寫來,層次分明,寫景有致,抒情深沉。
詩的頸聯通過烏鵲的驚動和秋蟲的悲鳴表現了夜色的沉寂和淒涼,書寫了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛,寓有懷鄉思親的悲涼況味。
末聯中的“長”“畏”兩字用的最好。“長”意即永遠沉醉不願醒來,只有在這樣的境界中,才能忘卻飄零之苦,暫得歡愉;側面表現了流離之苦。“畏”是說害怕聽到報曉的鐘聲,曲折的表達了不忍與朋友分別的心理,傳達了對友情的珍視和漂泊在外的痛楚。

《客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍》作者戴叔倫簡介

戴叔倫

戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經略使。晚年上表自請為道士。其詩多表現隱逸生活和閒適情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置於眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。