高軒過原文注釋譯文,高軒過賞析作者李賀簡介

高軒過

[作者] 李賀   [朝代] 唐代

華裾織翠青如蔥,金環壓轡搖玲瓏。馬蹄隱耳聲隆隆,

入門下馬氣如虹。雲是東京才子,文章鉅公。

二十八宿羅心胸,九精照耀貫當中。殿前作賦聲摩空,

筆補造化天無功。龐眉書客感秋蓬,誰知死草生華風。

我今垂翅附冥鴻,他日不羞蛇作龍。


標籤: 訪友 讚頌 敘事 目的 情感 其他

《高軒過》註釋

⑴高軒:高大華貴的車軒。過:拜訪。
⑵員外、侍御二詞疑為後人編集所加,長吉原 無此二詞。
⑶華裾:官服。織翠:翠(綠)色官服, 時任國子博士分司東都洛陽,當著此色官服。青如蔥:青色官服,皇甫湜時任陸渾尉,當著此色官服。
⑷隱耳:聲音盛多而盈耳。
⑸巨公:有巨大成就的人。
⑹二十八宿:東“蒼龍”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合稱。
⑺元精:天之精氣。耿耿:貌明亮狀。
⑻筆補造化:以詩文彌補造化的不足。
⑼龐眉書客:作者自稱。龐眉,眉毛黑白雜色,形容老貌。
⑽冥鴻:空中鴻雁。
⑾蛇作龍:喻鹹魚翻身,仕途轉起。

《高軒過》作者李賀簡介

李賀

李賀(公元790年——816年),字長吉,漢族,唐代福昌(今河南宜陽)人,留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀20歲到京城長安參加進士考試。因父親名為晉肅,與進士同音,就以冒犯父名取消他的考試資格。後由於文學名氣很高,擔任了一名奉禮郎的卑微小官,留在京城。李賀本來胸懷大志,性情傲岸,如今作了這樣一個形同僕役的小官,感到十分屈辱,就稱病辭去官職,回福昌老家過上隱居生活。李賀常騎著一頭跛腳的驢子,背著一個破舊的錦囊,出外尋找靈感。他的詩作想像極為豐富,經常套用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,貧寒家境的困擾,使得這顆唐代詩壇上閃著奇光異彩的新星,於公元816年過早地殞落了,年僅27歲。