清江引·托詠原文注釋譯文,清江引·托詠賞析作者宋方壺簡介

清江引·托詠

[作者] 宋方壺   [朝代] 明代

剔禿圞一輪天外月,拜了低低說:是必常團圓,休著些兒缺,願天下有情底都似你者。


標籤: 祝願 月亮 情感 景色

《清江引·托詠》註釋

⑴托詠:以物寓志,托物詠懷。
⑵剔禿圞(luán):又亮又圓的樣子。圞:團圓,圓貌。
⑶是必:一定要。
⑷底:同“的”。者:語尾助詞。

《清江引·托詠》賞析

這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲子寫一個少女對著天上圓圓的明月,訴說心底的祝願:願天下有情人都像明月一樣團團圓圓。古人、詞、曲中常有對月拜祝和把酒發願的描寫關漢卿的《拜月亭》雜劇中即有對月祝願的情節,與這首小令有相近的意境。
曲子開頭的“剔禿圞”是元曲中較為常見的語彙,用作圓的形容詞。“拜了低低說”一句,頗有情致,發自內心的祝願,全在一片虔誠,低聲的叨念,已將心跡與神態全然勾畫出來。祝願月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫,正是為了表現當事人那專一的要求和迫切的心情。“休著些兒缺”,永遠不讓圓月有一點兒缺損,是不符合實際情況的,但是,唯其不情,方見真情。末句“願天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲。《西廂記》中,紅娘有一句台詞,說的是“願天下有情的都成了眷屬”,那時概況全劇主題的一句名言。這裡的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對“如花美眷”的祝願。“天下有情底”,範圍很廣,在情感的深厚之外更增添了博大的內涵。
這支小令所用的幾乎是日常口語,樸實而生動,使人似乎聽到少女的娓娓訴說,頗具元曲的特有風采,充分體現了作品作為“曲子”的藝術特色。

《清江引·托詠》作者宋方壺簡介

宋方壺

名子正,華亭(今上海松江縣)人。 傳說有座仙山名‘方壺’,而宋子正“不擇地而有其樂,則非‘方壺’而 ‘方壺’也”。因得名。