浪淘沙慢·曉陰重原文注釋譯文,浪淘沙慢·曉陰重賞析作者周邦彥簡介

浪淘沙慢·曉陰重

[作者] 周邦彥   [朝代] 宋代

曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車待發,東門帳飲乍闋。正拂面、垂楊堪攬結。掩紅淚、玉手親折。念漢浦、離鴻去何許?經時信音絕。情切,望中地遠天闊。向露冷風清,無人處,耿耿寒漏咽。嗟萬事難忘,惟是輕別。翠尊未竭,憑斷雲、留取西樓殘月。羅帶光消紋衾疊,連環解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色、空餘滿地梨花雪。


標籤: 相思 情感

《浪淘沙慢·曉陰重》譯文

天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴霜打得萎蔫枯凋。晨霧瀰漫,隱沒了城牆上的雉堞。南街上塗足油脂的車子等待出發,東門外的別宴也已經停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以採下來編結。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什么地方?離去那么長時日,音信杳無,可曾知有人把你掛牽?
情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見地遠天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風清、無人顧及的地方,只聽得寒夜漏壺滴滴,淒楚嗚咽,更惹人心煩意亂。可嘆世間萬事,唯離別最難忘懷,想那時,悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未乾,待等重逢時再斟滿。但願那片薄雲,留住西樓角上將落的殘月,讓我舉杯對月,遙遙思念。
她送我的絲羅帶久經摩挲,已暗無光澤,花紋繡被久疊一邊,皺摺已難平展。雙環相扣的玉連環也已斷開解結,芳馨的異香一時香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺擊拍,玉壺已被敲得儘是破缺。可恨的是春光竟匆匆逝去,也不與人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點得夜色皎潔如雪。

《浪淘沙慢·曉陰重》註釋

ZHOU Bangyan – Lyrics to the Adagio of Waves Dredging Sand
The day is leaden, wilted by frost are grasses by the shore,
Enshrouded in fog is the tower of the town.
In the field south of the town is a luxurious carriage ready to depart,
By the East Gate the farewell banquet is drawing to a close.
Swaying in front asking me to stay are drooping willows,
She wipes away her tears, and picks a sprig for me with her bare hands.
Where to have the wild geese from Hangpu flitted?
It has been long without word on where they have been.
Stirred by sentiments, before my eyes lie the expansive land and the vast sky.
As I face the chilly dew and breeze, there is no one around,
All I have with me is my sob throughout the night hours.
I say the most indelible of all is the sorrow of parting.
I haven't yet my jade cup emptied,
Pray that a cloud remnant could a waning moon over the west chamber keep.
Losing its shine is the silk lace of a worn and wrinkled quilt,
Loose is the fragrant sachet, spent is the scent.
My singing of lament goes on, so does my drumming that jags a jade pot.
Regretfully the passing of spring abides by no-one,
Against the colour of the night, on the ground scatter snowy pear blossoms.

《浪淘沙慢·曉陰重》賞析

賞析一

這首寫離別相思的詞,是一篇曲折迴環、層次豐富、變化多端、完整而又統一的藝術佳作。
全詞共分三片,上片,交待分別的時間和地點。“曉陰”、“霜凋”、“霧隱”,說明是在一個秋天霧氣很濃的早晨,在“城堞”,女子“掩紅淚”、“玉手親折”,把情人親自送走了。中片,寫離別時,兩人依依遙望和內心的傷別情懷。“地”是那樣遙“遠”,“天”是那般寬“闊”,而情人卻奔向那“露冷風清無人處”。“萬事難忘”,“唯是”那場“輕別”。此後,只有“斷雲”、“殘月”,陪伴自己度過孤獨淒清的寒夜。下片,寫離別以後的相思與懷念。夜不寐,茶、酒無味,“恨春去”、“弄夜色”,離情相思意難絕。
整個篇幅,曲折迴環,前呼後應,鋪敘委婉,層次清晰,轉換變化,頓挫有致,巧妙地把這篇多層次的作品融成一體,既照顧到詞的整體結構,又注意到局部的靈活自如,充分顯示出作者駕馭長調、結構長篇的藝術才能。陳廷焯對這首詞評價很高,特別是下片。他說:“蓄勢在後,驟雨飄風,不可遏抑。歌至曲終,覺萬匯哀鳴,天地變色,老杜所謂‘意愜關飛動,篇終接混茫’也。”

賞析二

此詞表達了作者對久別戀人的懷念之情。詞的上片回憶當初離別時的情景,中片把別後思念之情集中在一個夜晚作充分的描述,下片當下的“怨”、“恨”之情 。全詞以時間的推移為線索 ,表現出離別、思念、追悔、期望、怨恨、空茫這幾個人物思緒發展的階段。整首詞層層鋪陳,多層次、多角度描寫,把離人的離情、思情、愁情、恨情寫得真摯而深切。
上片回憶當初離別時的情景,其時在秋季,故有“霜調岸草”、“漢浦離鴻”等典型的秋景意象 。“曉陰重”三字,分量顯得很沉重,離別在清晨,其時漠漠窮陰,籠罩天地,造成了抑鬱的氣氛。岸草經霜枯萎,城堞被霧遮障。這些描寫,把行者和送者那低沉悵惘的心情烘託了出來 。以下幾句敘離別之事 。南陌、東門,只是泛說。脂車,車軸塗上了油脂,以示準備遠行。帳飲,是臨別的飲宴;乍闋,是剛剛結束的意思 。“帳飲乍闋”指行人即將上路,馬上就要分手的時刻 。“正拂面垂楊堪攬結 。掩紅淚 、玉手親折 。”寫到折柳送行人。折柳送別,是我國的古老風習 ,也是詩詞里常用的典故 ,“柳”與“留”諧音。
送行者希望行人能夠留下來,於是就攀折路旁的柳枝以表示這種心愿。周邦彥這首詞寫折柳送別,並非單純地搬用詞藻典故,而是採用舊有的材料重新加以鋪排描述 。秋季 ,楊柳凋落較晚,其枝條仍堪攬結攀折。“紅淚”、“玉手”,並不完全是裝飾性的詞藻。紅淚,猶言血淚,這是用王嘉《拾遺記》所載薛靈芸的典故,以言其悲傷之深切;玉手,除言其白皙柔美之外,亦喻純潔的心靈。這幾句生動的描寫,使人物的心情、神態活現於紙上。“漢浦離鴻”,喻指以前離去的行人 ,“去何許”,猶言去何方,言其遠;“經時信音絕 ”,言其出行日久 ,且沓無信息 ,接下來作者進一步把別後思念之情集中在一個夜晚,作充分的描述 ,其時亦在秋季 ,故有“露冷風清 ”、“ 西樓殘月 ”等句 。“情切”二字 ,直呼心聲,它的分量很重 。登高眺望,唯見“地遠天闊”,所念之人沓遠難尋。通過這種意念高度集中的情況,說明了對行人思念之情的深切與專注 。“向露冷風清無人處,耿耿寒漏咽。”寫到夜深人靜時分獨自悲傷的涕泣 ,很是淒婉動人 。銅壺滴漏很象人的流淚,用作比喻很貼切。
至此感情只能通過意象來表述,故而只須點出“露冷風清”、“耿耿寒漏”的客觀環境就能表現,萬語千言也訴說不清的離愁別恨。以下幾句,都是由此順流而下的補充文字 。“嗟萬事難忘 ,唯是輕別。”這兩名表述了一種特定的心理感受,由於深諳離別以後的痛苦,從而導引出了一種悔恨的念頭,覺得當初的離別太輕易了,悔不該輕率地分手。“翠樽未竭,憑斷雲、留取西樓殘月”幾句,則全用比喻聯想,表示能夠等待到行人歸來的一種信念 。意思大體是杯中酒未空,待歸來重酌;斷雲仍在空中飄蕩,讓它纏帶住西天的殘月不要落下,我好舉目相對,寄託相思。
下片一開始就連續列舉了五種遭到破壞的美好事物 :“羅帶光銷 ”,絲織的衣帶失去了光澤 ;“紋衾疊 ”,花色美麗的被子弄得折皺了;“連環解”,本來連為一體的玉連環被分解開了 ;“舊香頓歇 ”,用晉人韓壽的典故 ,意謂情人所贈的香已經失去了芬芳。
“ 怨歌永、瓊壺敲盡缺”,用王敦的典故哀怨的歌子唱得時間太長,隨著拍子敲打唾壺,把壺都敲得殘缺了 。王敦常於酒後,詠曹操“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年 ,壯心不已”詩句,即以所持如意打唾壺,壺口盡缺 ,見《世說新語(豪爽)。這五個比喻,訴說了離別之苦對人的無情折磨 ,表示了怨恨的深重。這種連珠炮式的寫法,實為詞的罕見。接著,作者把思緒歸結起來 。發出了“ 恨春去、不與人期”的怨言 。不與人期 ,意即不與人預先知會,於是轉而恨春,表達了一種痴頑的、無可奈何的心情。結句“弄夜色 ,空餘滿地梨花雪”,用具體的梨花落滿地以象徵“ 春去 ”。梨花色白 ,故可與雪互喻。“弄夜色”者,如王安石《寄蔡氏女子》詩之“積李兮縞夜(李花亦白色 。縞夜,使黑夜生白)。楊萬里《讀退之李花詩 》有句雲“ 遠白霄明雪色奇”,可為周詞註腳。此兩句恨春去匆匆,只留下滿地梨花如雪,極寫怨恨之情,這裡將人情移至春夜落花,是“移情”手法的妙用。
陳延焯評價此詞說 :“蓄勢在後,驟雨飄風,不可遏抑。歌至曲終,覺萬匯哀嗚,天地變色,老杜所謂‘意愜關飛動,篇終接混茫’也。這一評價,可謂精當。全詞既照顧到詞的整體結構,又注意到局部的靈活自如,充分顯示出詞人駕馭長調、結構長篇的藝術才華。詞之結尾尤以景語隱括,給人以美的遐思。

《浪淘沙慢·曉陰重》作者周邦彥簡介

周邦彥

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。為後來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。