讀韓杜集原文注釋譯文,讀韓杜集賞析作者杜牧簡介

讀韓杜集

[作者] 杜牧   [朝代] 唐代

杜詩韓筆愁來讀,似倩麻姑癢處搔。

天外鳳凰誰得髓?無人解合續弦膠。


標籤: 讀書 讚美 其他 情感

《讀韓杜集》譯文

杜和韓文在愁悶時誦讀,舒心爽氣就像請仙女麻姑在癢處搔。
天外的鳳凰誰能得其精髓?世上無人懂得配製續弦膠。

《讀韓杜集》註釋

①杜詩韓集:一作“杜詩韓筆”。六朝人稱散文為筆。這裡指盛唐杜甫的詩和中唐韓愈的文。
②倩(qiàn):請人代做。麻姑:麻姑又稱壽仙娘娘、虛寂沖應真人,漢族民間信仰的女神,屬於道教人物。過去漢族民間為女性祝壽多贈麻姑像,取名麻姑獻壽。《神仙傳》記載,仙人王方平在蔡經家召麻姑來。
④續弦膠:鳳喙與麟角,合煎作“續弦膠”,可續弓弩的斷弦。

《讀韓杜集》賞析

第一句中的杜韓筆,指杜甫的詩歌和韓愈的古文。“愁來”,點明詩人研讀杜詩韓筆時的心緒。安史亂後數十年來,藩鎮割據,內戰頻仍,致使邊防空虛,民生凋敝;而吐蕃統治者又占據河西、隴右,威脅京都,河隴人民長期受吐蕃奴隸主奴役之苦。這內憂邊患,時刻縈繞在詩人心頭,他不可能不愁從中來。這“愁”,是詩人抱負的流露、識見的外溢和正義感的迸瀉。“愁來”讀杜、韓,說明詩人與杜、韓靈犀相通。
第二句中他從杜的沉鬱頓挫和韓的精深博大中汲收了睿智、膽識和力量。理性的享受,心靈的快感,使他忽發奇想,恍若請古代神話中的麻姑仙女用那纖長的指甲搔著自己的癢處一樣。此典原意是蔡經懸想麻姑爪爬背上癢處,舒適、愉快;詩人移作搔心頭癢處,酣暢、痛快。這匪夷所思的妙喻,是詩人興到之筆,妙在信手拈來,興味盎然。
第三句中詩人把杜、韓比作天外飛來的百鳥之王鳳凰,讚嘆、傾慕之情赫然可見。
第四句中日趨沒落的晚唐社會猶如斷弦的弓弩,其頹勢已定。誰也不能用鳳髓製得續弦膠,把斷了的弓弦續上的。不明言“愁”,而其“愁”自見。
這首七絕宣示了詩人鑽研杜、韓的心得,表達其傾慕、推重之情。詩中描敘愁中讀杜、韓詩文的極度快感,而後喟嘆杜、韓的傑作無人嗣響。以愁起,以愁結,一前一尾,一顯一隱,錯落有致。詩中舊典活用,有言外之意,弦外之音,又使人回味不已。詩後兩句,上句設問,下句作答,一問一答,自成呼應,饒有韻味。

《讀韓杜集》作者杜牧簡介

杜牧

杜牧(803年-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陝西西安)人。杜牧是唐代傑出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子。唐文宗大和二年26歲中進士,授弘文館校書郎。後赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內容以詠史抒懷為主,其詩英發俊爽,多切經世之物,在晚唐成就頗高。

杜牧的其它作品