調虎離山   [diào hǔ lí shān]
[調虎離山]成語解釋
設法使老虎離開原來的山岡。比喻用計使對方離開原來的地方,以便乘機行事。
[調虎離山]成語出處
明·吳承恩《西遊記》:“(大聖道)才然來;我使個調虎離山計;哄你出來爭戰;卻著我師弟取水去了。”
[調虎離山]成語造句
抗日戰爭期間,我游擊隊經常使用調虎離山之計,把日本鬼子引出駐地,然後消滅他們。
[調虎離山]百科解釋
調虎離山,設法使老虎離開原來的山岡;比喻用計謀調動對方離開原來的有利地位;“三十六計”中的一計。目的在於削弱對方的抵抗力,減少自己的危險。在軍事上指,如果敵方占據來有利的地勢,並且兵力眾多,這時我方應把敵人引出堅固的據點,或者把敵人引入對我方有利的地區,才可以取勝。在政治鬥爭中,這一計用得最多,且亦漸神化。從其套用中可見,此計是一個陰險的謀略。出處:明·吳承恩《西遊記》第53回:“我是個調虎離山計,哄你出來爭戰。”例子:這自然是~之計,鄧和武漢派都是不同意的。(郭沫若《海濤集·南昌之一夜》) 更多→ 調虎離山
[調虎離山]為謎底的謎語
1.演出剩一半(打一成語)
[調虎離山]英文翻譯
(fig) lure the enemy away from his base; lure the tiger out of the mountains