戀情深·玉殿春濃花爛熳原文注釋譯文,戀情深·玉殿春濃花爛熳賞析作者毛文錫簡介

戀情深·玉殿春濃花爛熳

[作者] 毛文錫   [朝代] 唐代

玉殿春濃花爛熳,簇神仙伴。羅裙窣地縷黃金,奏清音。

酒闌歌罷兩沉沉,一笑動君心。永願作鴛鴦伴,戀情深。


標籤: 宴飲 場景

《戀情深·玉殿春濃花爛熳》註釋

⑴玉殿——華麗的廳堂。
⑵簇神仙伴——聚集著一群神仙般的美女為伴。
⑶窣地——在地上拖曳。窣(sū蘇):勃窣,緩慢行走的樣子。
⑷縷黃金——金黃色的絲縷妝飾著裙帶。
⑸奏清音——奏出了清越動聽的樂曲。又解:清音指“清商樂”樂府之一種,其辭皆古調及魏三祖所作,加上江左所傳中原舊曲及江南吳歌、荊楚西聲,總稱“清商樂”。演奏時,其樂器有鍾、磬、琴、瑟、擊琴、琵琶、箜篌、築、箏、節鼓、笙、笛、簫、篪、塤等十五種。
⑹酒闌——酒將盡的意思。兩沉沉——飲宴歌舞俱停,氣氛沉靜下來。

《戀情深·玉殿春濃花爛熳》作者毛文錫簡介

毛文錫,唐末五代時人,字平珪,高陽(今屬河北人),一作南陽(今屬河南)人。年十四,登進士第。已而入蜀,從王建,官翰林學士承旨,進文思殿大學士,拜司徒,蜀亡,隨王衍降唐。未幾,復事孟氏,與歐陽烔等五人以小詞為孟昶所賞。《花間集》稱毛司徒,著有《前蜀紀事》《茶譜》,詞存三十二首,今有王國維輯《毛司徒詞》一卷。