石蒼舒醉墨堂原文注釋譯文,石蒼舒醉墨堂賞析作者蘇軾簡介

石蒼舒醉墨堂

[作者] 蘇軾   [朝代] 宋代

人生識字憂患始,姓名粗記可以休。

何用草書夸神速,開卷[忄黨]恍令人愁。

我嘗好之每自笑,君有此病何能瘳!

自言其中有至樂,適意無異逍遙遊。

《石蒼舒醉墨堂》譯文

人的一生憂愁苦難是從識字開始的,因此,只要能寫能認自己的姓名就可以了。更何況用草書來誇耀書法的神奇和快速,讓人看了模糊恍惚令人發愁。我每每自笑曾經愛好草書,不想你也有這個“毛病”,不知道哪年才能病癒?還說這裡面有什么最大的快樂,非常稱心合意,和莊子的逍遙遊沒有什么不同。最近,先生建造了醉墨堂,就像啜飲美酒能消愁銷除煩惱一樣。看先生這個樣子,我才領會到柳宗元說得不錯:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一樣。先生在書法藝術也可以說達到了最高境界,用壞的筆堆在牆邊像山丘一樣高。興致來時,揮動筆墨多少紙都用得完,就好像駿馬一轉眼就踏遍九州大地。我的書法都是憑藉想像力創造的,本來就沒有什么章法,一點一畫隨手寫來,也懶得去仔細推敲琢磨。為什么我的隨口議論獨獨被先生所容納,就連隻字片紙也會收藏起來?如果用“不低於鍾繇、張芝”來評價先生,先生完全當得起;如果用“向下和羅暉、趙襲差不多”來評價我,我似乎還要好些。從今後,先生不用再像張芝那樣臨池苦學,池水盡黑了;那些未曾染色的白絹與其先寫字後再染色做衣服,不如直接拿來做被褥床帳。

《石蒼舒醉墨堂》註釋

⑴石蒼舒——字才美,京兆(即長安)人,善草隸書。人稱“草聖三昧”。
⑵據載,項羽年輕時候,曾對他叔父說:寫字只要能記姓名就夠了,不必再學下去了。蘇軾化用其語。
⑶惝恍(chǎng huǎng)——模糊不清,這裡形容草書變化無端。
⑷瘳(chǒu)——病癒。
⑸至樂——與下句的“逍遙遊”,都是《莊子》中的篇名,這裡用其字面含義。至樂,最大最高層次的快樂。
⑹柳子——柳宗元。
⑺這兩句說:這才知道柳宗元的話不差,只有得病的人才會把土炭當作美味。這裡承上句謂石蒼舒視墨汁如美酒而言。柳宗元曾說,他見過一位內臟有病的人,竟想吃土炭和酸鹼之物,吃不到就很難受;凡是溺愛文辭、擅長書法的人,都像得了這種怪癖症。
⑻這兩句說:石蒼舒書法造詣也達到了極致,他用壞的筆已堆成了小山,足見功夫之深。唐代草書名家懷素和尚,把用過的筆積埋在山下,稱為“筆冢”。
⑼這兩句形容書寫神速。
⑽意造——以意為之,自由創造。
⑾推求——指研究筆法。
⑿假——寬容,這裡是作者的自謙。
⒀這兩句說:為什么我的議論(即“意造無法”、“點畫信手”之論)獨獨受到你的贊同,我的書法作品也受到你的偏愛,被你收藏?言外之意,石蒼舒與自己觀點一致。
⒁鍾張——指鍾繇、張芝,皆漢末名書法家。
⒂方——比。 羅趙——羅暉、趙襲,皆漢末書法家。這兩句說:石蒼舒的書法是可以與鍾、張相比,我的書法也比羅、趙略勝一籌。
⒃這兩句說:不必學張芝臨池苦學書法;與其用絹素寫字,還不如用作被單。據載,張芝臨池學書,池水盡黑;家有帛絹,必先書寫,後再煉製成衣。

《石蒼舒醉墨堂》作者蘇軾簡介

蘇軾

蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,和仲,號“東坡居士”,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州人。北宋詩人、詞人,宋代文學家,是豪放派詞人的主要代表之一,“唐宋八大家”之一。在政治上屬於舊黨,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白暢達,其詩題材廣泛,內容豐富,現存詩3900餘首。代表作品有《水調歌頭·中秋》、《赤壁賦》、《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》、《記承天寺夜遊》等。