水調歌頭·丙辰中秋原文注釋譯文,水調歌頭·丙辰中秋賞析作者蘇軾簡介

水調歌頭·丙辰中秋

[作者] 蘇軾   [朝代] 宋代

明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?

轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。


標籤: 國中古詩 哲理 宋詞三百首 宋詞精選 懷人 月亮 祝福 高中古詩 豪放 中秋節 其他 情感 景色 目的 節日

《水調歌頭·丙辰中秋》譯文

明月從什么時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

《水調歌頭·丙辰中秋》註釋

(1)丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
(2)達旦:到天亮。
(3)子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
(4)把酒:端起酒杯。把,執、持。
(5)天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城牆後的石台。
(6)歸去:回去,這裡指回到月宮裡去。
(7)瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想像中的仙宮。
(8)不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。
(9)弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
(10)何似:何如,哪裡比得上。
(11)轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。
(12)不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。
(13)此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。
(14)但:只。
(15)千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

《水調歌頭·丙辰中秋》作者蘇軾簡介

蘇軾

蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,和仲,號“東坡居士”,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州人。北宋詩人、詞人,宋代文學家,是豪放派詞人的主要代表之一,“唐宋八大家”之一。在政治上屬於舊黨,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白暢達,其詩題材廣泛,內容豐富,現存詩3900餘首。代表作品有《水調歌頭·中秋》、《赤壁賦》、《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》、《記承天寺夜遊》等。