阮郎歸·西湖春暮原文注釋譯文,阮郎歸·西湖春暮賞析作者馬子嚴簡介

阮郎歸·西湖春暮

[作者] 馬子嚴   [朝代] 宋代

清明寒食不多時。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。

花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。


標籤: 春遊 西湖 惜春 場景 景色 情感

《阮郎歸·西湖春暮》譯文

清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗 色彩,慢慢凋謝了。人們為了挽留春光,翻騰衣櫃,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情遊玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎並不懂得人們的用意。
一場大雨過後,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮 飄落於泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什么影響,一步也沒有移動,兩個、三個遊人結伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。

《阮郎歸·西湖春暮》註釋

①不多時:過了不多久。
②番騰,即“翻騰”。此處指 翻騰衣櫃,尋找春衣。
③蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西 湖南北風景區的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取 湖泥和葑草堆築而成。已經成為西湖十景之首,名曰“蘇堤 春曉”。
④花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
⑤絮沾 泥:柳絮飄落於泥中,被沾住而無法揚起。
⑥凌波句:凌波 指水仙。這裡指女子步履。
⑦寸:寸步。

《阮郎歸·西湖春暮》相關內容

簡析作者:佚名  本詞描寫南宋都城杭州市民暮春遊覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們為 了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情游賞。 然而春之神似乎並...