宣州九日聞崔四侍御與宇文太守游敬亭余時登響山不同此賞醉後寄崔侍御原文注釋譯文,宣州九日聞崔四侍御與宇文太守游敬亭余時登響山不同此賞醉後寄崔侍御賞析作者李白簡介

宣州九日聞崔四侍御與宇文太守游敬亭余時登響山不同此賞醉後寄崔侍御

[作者] 李白   [朝代] 唐代

九日茱萸熟,插鬢傷早白。

登高望山海,滿目悲古昔。

遠訪投沙人,因為逃名客。

故交竟誰在,獨有崔亭伯。

重陽不相知,載酒任所適。

手持一枝菊,調笑二千石。

日暮岸幘歸,傳呼隘阡陌。

彤襟雙白鹿,賓從何輝赫。

夫子在其間,遂成雲霄隔。

良辰與美景,兩地方虛擲。

晚從南峰歸,蘿月下水壁。

卻登郡樓望,松色寒轉碧。

咫尺不可親,棄我如遺舄。

九卿天上落,五馬道旁來。

列戟朱門曉,褰幃碧嶂開。

登高望遠海,召客得英才。

紫綬歡情洽,黃花逸興催。

山從圖上見,溪即鏡中回。

遙羨重陽作,應過戲馬台。


標籤: 重陽節 節日

《宣州九日聞崔四侍御與宇文太守游敬亭余時登響山不同此賞醉後寄崔侍御》譯文

九月九日茱萸成熟,插鬢時發現鬢髮已經白了許多,傷心!
登高瞭望高山大海,滿目淒涼,為古昔之人悲哀。
遠訪為吊念屈原而投沙之人,因為我也是逃名隱逸之客。
故交中還有誰在?獨有崔亭伯崔侍御你了。
重陽節到了也不知道,放船載酒任水漂流。
我手持一枝菊花,和二千石的太守調笑。
日暮時分頭戴頭巾歸岸,傳呼之聲充滿阡陌。
一雙白鹿拉著紅色官車,後面賓客光輝顯赫。
夫子你坐在其中,你我就像相隔雲霄。
良辰與美景,白白地錯過,沒有喝到酒,沒有聽歌舞。
晚上我從南峰歸來,女蘿間的明月落下水壁。
再登上郡樓瞭望,古松的顏色也因寒更綠。
你我咫尺之間,卻不可相親,我好像一隻被拋棄的鞋子。

《宣州九日聞崔四侍御與宇文太守游敬亭余時登響山不同此賞醉後寄崔侍御》註釋

⑴因為逃名客:“逃名”一作“名山”。
⑵山從圖上見:“從”一作“依”。
⑶溪即鏡中回:“即”一作“向”。

《宣州九日聞崔四侍御與宇文太守游敬亭余時登響山不同此賞醉後寄崔侍御》作者李白簡介

李白

李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀,出生於碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。李白生活在盛唐時期,二十五歲時隻身出蜀,開始了廣泛漫遊生活,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,後因不能見容於權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然後飄蕩四方的漫遊生活。李白和杜甫並稱“李杜”。他的詩歌既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。