龍興寺吊少陵先生寓居原文注釋譯文,龍興寺吊少陵先生寓居賞析作者陸游簡介

龍興寺吊少陵先生寓居

[作者] 陸游   [朝代] 宋代

中原草草失承平,戍火胡塵到兩京。

扈蹕老臣身萬里,天寒來此聽江聲!


標籤: 憑弔 感慨 目的 情感

《龍興寺吊少陵先生寓居》註釋

①龍興寺:在唐忠州(今四川忠縣)。少陵先生: 。杜甫曾在長安西南的少陵住過,自稱少陵野老。唐代宗永泰元年 (765)五月,杜甫離開成都,沿江東下,入秋抵忠州,曾在龍興寺住了大的兩個月。淳熙五年(1178)正月,宋孝宗召 東歸。這首 是他四月間路過忠州時寫的。
②中原:黃河流域中下游的泛稱。草草:匆忙貌。承平:本意為對已往治平之世的承繼,後來以指太平。
③戍:邊境上的城堡。戍火,即烽火,古代邊防上的報警裝置。胡塵:胡兵入侵時揚起的灰塵。 兩京:唐西京長安和東京洛陽。 唐玄宗天寶十四載(757),安祿山在范陽(今北京大肖)叛變, 攻陷了洛陽,次年又陷長安。安祿山本是雜種胡人,所率部隊又為契丹、奚、突厥等族,故稱其叛變為胡塵。
④扈蹕(音畢):隨從皇帝車駕。蹕本指帝王出行時禁止行人,清除道路。老臣:指杜甫。安祿山陷長安後,玄宗逃往四川,太子在甘肅即位,史稱肅宗。至德二年 (757),杜甫由長安奔赴鳳翔謁肅宗,並隨駕回返長安。後又因救房琯事棄官西走,輾轉流離,在忠州時已五十四歲,而陸游寫此詩時,也是五十四歲,可謂巧合。身萬里:指杜甫身在忠州,距長安很遠,不是實數。
⑤陸游原註:“以少陵詩考之,蓋以秋冬閒寓此州也。寺門聞江聲甚壯。”與軍事活動,但恢復大業迄無所成,終於奉詔東歸了。他經過平生敬愛的、一生都作為學習榜樣的杜甫的遺蹟,想到自己和他們類似的命運,不禁感慨萬分。這是他此行所寫這類詩中的一首,此詩從空間著想,與同時所作是另一首《楚城》從時間著想,略有不同。

《龍興寺吊少陵先生寓居》作者陸游簡介

陸游

陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想薰陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。其一生筆耕不輟,今存九千多首,內容極為豐富。與王安石、蘇軾、黃庭堅並稱“宋代四大詩人”,又與楊萬里、范成大、尤袤合稱“南宋四大家”。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。