嘲魯儒原文注釋譯文,嘲魯儒賞析作者李白簡介

嘲魯儒

[作者] 李白   [朝代] 唐代

魯叟談五經,白髮死章句。

問以經濟策,茫如墜煙霧。

足著遠遊履,首戴方山巾。

緩步從直道,未行先起塵。

秦家丞相府,不重褒衣人。

君非叔孫通,與我本殊倫。

時事且未達,歸耕汶水濱。

《嘲魯儒》譯文

魯地老叟談論《五經》,白髮皓首隻能死守章句。問他經國濟世的策略,茫茫然如同墜入煙霧。腳穿遠遊的文履,頭戴方山的頭巾。沿著直道緩援邁步,還沒抬腳,已掀起了塵土。秦相李斯不重用儒生,你也不是達於時變的通儒叔孫通,和我原本就不是同流。什么適合時代的形勢都未曉得,還是回到汶水邊去躬耕吧。

《嘲魯儒》註釋

⑴魯,春秋時魯國,在今山東省南部。魯儒,魯地的儒生。
⑵魯叟,魯地的老頭子,指魯儒。五經,指五部儒家經典,即《》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》。
⑶章句,分析古書章節、句讀。死章句,老死於章句之學中。
⑷經濟策,治理國家的方略。茫,茫然,模糊不清的樣子。兩句意為:如果問魯儒怎么樣治理國家,就如墜煙霧,茫無所知。
⑸著(zhuó),穿。遠遊履(lǚ),鞋名。
⑹方山巾,古代一種方形頭巾。
⑺從,沿著。
⑻“緩步”“未行”兩句意為:慢吞吞地沿著直路踱著,未邁開腳步,寬大袖已拂起了地上的灰塵。
⑼秦家丞相,指李斯。
⑽褒衣,儒生穿的一種寬大的衣服。褒衣人,指儒生。
⑾叔孫通,漢初薛縣(今山東棗莊薛城)人。據《史記·叔孫通列傳》記載:劉邦建立漢王朝後,叔孫通曾到魯地招集一批魯生,為劉邦在秦儀的基礎上重訂朝儀,當時有兩個儒生不肯去,說他的做法“不合古”。叔孫通譏笑他們說:“你們真是鄙儒,不知時變。”
⑿殊倫,不是同一類人物。兩句意為:你還不如叔孫通能順應時變,和我本來不是一路人。
⒀汶水,今山東大汶河。汶水濱,指魯儒的故鄉。

《嘲魯儒》賞析

這是一首諷刺,諷刺的對象是東魯(今山東)的儒生。魯地有儒者雖皓首窮經,卻死守章句,不懂經邦治國之策李白自視有“經濟之才”、“王霸大略”,或曾受到某“魯儒”的輕視和嘲笑,故以此詩反譏之。
開頭四句說,那些白髮蒼蒼的“魯叟”們,言必稱“五經”,他們以畢生的精力,將《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》這幾部儒家聖賢之書的章句背得滾瓜爛熟,學問可算是很大了。但是,假如向他們請教一下經國濟世的方略,就如墜煙霧,茫然不知所對。這裡將魯儒的精通經書和不諳時務相對比,揭示了他們的無能本質。
然而,標誌著儒生身分的儀容卻是絲毫馬虎不得的。詩人接著以漫畫筆法,活靈活現地描摹了魯儒們迂腐可笑的舉止:他們腳下穿著文飾考究的遠遊履,頭上戴著平整端重的方山巾,不慌不忙,很有風度地上了大路,寬大的襟袖拖在地上,步子還未邁動,先揚起了一片塵土。魯儒們故做莊嚴的神態與其實際上給人的滑稽感構成的對比,產生出一種喜劇效果;同時,魯儒們外表的矜持與其內里的無能構成的對比,又更加突現了他們的迂闊。
詩末六句,是詩人對魯儒的評論,並且將自己擺進去與魯儒加以對比,在這種對比中表達自己的積極用世思想。詩中採用了以古喻今的寫法:當年秦始皇曾採納丞相李斯的建議,下令沒收天下的《詩》《書》等儒家之書,誰敢違抗,就施以黥刑,並被罰去築城。當時,那些褒衣博帶的儒生確是吃了苦頭。李白對魯儒們說:正像秦代那些儒生們的可悲遭遇一樣,你們這些人斷然得不到朝廷的器重;我雖然也崇奉儒學,但卻要效法叔孫通,乾一番輔弼朝廷的事業,絕不與你們為伍。你們既然對時務一竅不通,那么,就請回到老家的汶水邊上種田去吧!結尾二句的嘲諷是極其辛辣的,令人如見魯儒們的窘態,和李白飛揚跋扈的神情,也感受到了他的宏偉理想所迸發出的精神力量。

《嘲魯儒》相關內容

創作背景作者:佚名  《嘲魯儒》這首,大約作於開元末年李白移居東魯不久,有人認為此詩作於開元二十五年(727年)。李白寓居的瑕丘,就是今天的兗州,其地距孔子故里曲...

《嘲魯儒》作者李白簡介

李白

李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀,出生於碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。李白生活在盛唐時期,二十五歲時隻身出蜀,開始了廣泛漫遊生活,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,後因不能見容於權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然後飄蕩四方的漫遊生活。李白和杜甫並稱“李杜”。他的詩歌既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。