送李願歸盤谷序原文注釋譯文,送李願歸盤谷序賞析作者韓愈簡介

送李願歸盤谷序

[作者] 韓愈   [朝代] 唐代

太行之陽有盤谷。盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少。或曰:“謂其環兩山之間,故曰‘盤’。”或曰:“是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤鏇。”友人李願居之。

願之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施於人,名聲昭於時,坐於廟朝,進退百官,而佐天子出令;其在外,則樹旗旄,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前,道古今而譽盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裾,翳長袖,粉白黛綠者,列屋而閒居,妒寵而負恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知於天子、用力於當世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹;釣於水,鮮可食。起居無時,惟適之安。與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。

伺候於公卿之門,奔走於形勢之途,足將進而趑趄,口將言而囁嚅,處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮,僥倖於萬一,老死而後止者,其於為人,賢不肖何如也?”

昌黎韓愈聞其言而壯之,與之酒而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭子所?窈而深,廓其有容;繚而曲,如往而復。嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉!”


標籤: 序文 送別 古文觀止 文言文 其他 場景

《送李願歸盤谷序》譯文

太行山的南面有個(山谷叫)盤谷。盤谷那地方,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,居民很少。有人說:“因為盤谷盤繞在兩山之間,所以名叫‘盤’。”也有人說:“這個山谷位置幽僻而地勢險阻,是隱者所盤鏇的地方(所以叫‘盤’。)”我的朋友李願住在這裡。

《送李願歸盤谷序》註釋

1、李願,號盤穀子,唐時隱士,生平事跡不詳。盤谷,在今河南濟源。
2、太行之陽有盤谷:太行,山名;陽,山的南面叫陽。盤谷:在今河南濟源北二十里。
3、叢茂:草木蔥蘢豐茂的樣子。
4、宅幽而勢阻:位置偏僻而地勢險要。宅,位置。勢,地勢。
5、盤鏇:盤桓,留止不去。
6、坐於廟朝:在宗廟和朝廷參議國家大事。廟,宗廟。朝,朝廷。。指大官居於高位,發號施令、
7、進退:這裡表示使動意義,使……進退,即任免的意思。
8、旗旄(máo):旗幟。旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟。這是大官出行的標誌。
9、羅弓矢:羅列弓箭,這是表示威儀。
10、武夫前呵:武士呼喝開道。
11、才畯:才能出眾的人。畯,同“俊”。
12、入耳而不煩:形容愛聽阿諛奉承的話。
13、便(pián)體:輕盈的體態。
14、惠中:聰慧的資質。惠,同“慧”。
15、裾(jū):衣服的前後襟。
16、翳(yì):遮蔽,掩映。
17、粉白黛綠:用來形容女子裝扮得嬌艷嫵媚,面容白皙,眉毛美麗。黛,古代女子畫眉用的青黑色的顏料。
18、負恃:依靠,指依靠自己的色藝而藐視他人。
19、不可幸而致:不可僥倖得到。幸,僥倖。致,取得、得到。
20、窮居而野處:指居住在閉塞簡陋的山野中。
21、茹:吃。
22、起居無時,惟適之安:大意是日常生活作息沒有固定的時間,只以舒適為準。適,舒適,在這裡用作名詞,為“安”的賓語。
23、車服不維:沒有官職的束縛。車服,古代官員所乘的車子和所穿的官服依官位的高低而異,這裡是用車服來代指官職。維,束縛、約束。
24、刀鋸不加:刑罰不施於身。刀鋸,古代刑罰中所用的刀和鋸,這裡泛指刑具。加,施加。
25、理亂:指國家的安寧與動亂。理,即治,唐人避高宗李治諱,用“理”代“治”字。
26、黜陟(chù zhì):官員的升降。黜,降職。陟,升職。不聞。
27、形勢:權勢。
28、趦趄(zī jū):想往前走又不敢走的樣子。
29、囁嚅(niè rú):吞吞吐吐,欲言又止的樣子。
30、刑辟(bì):刑法,法律。
31、壯:在這裡為意動用法,表示以……為壯。
32、維子之宮:是你居住的房室。維,句首助詞,無意義。宮,室、房屋。
33、稼:種植農作物。
34、所:處所。
35、窈:幽深的樣子。
36、無央:無盡。央,盡、完。
37、膏(ɡào):油脂,這裡用作動詞,指用油潤滑。
38、秣:餵養(馬匹等)。

《送李願歸盤谷序》賞析

本文寫於唐德宗貞元十七年(801年)。800年韓愈來長安求官,一直未能如願。他心情沉重,牢騷滿腹,借寫這篇臨別贈言來吐露他的抑鬱心情,表達他對官場醜惡的憎恨和對隱居生活的嚮往。文章主旨,是通過對李願歸隱盤谷的議論間接表現出來的。
首段簡潔敘述盤谷環境之美以及得名由來。接下來三個段落忽開異境,假借李願之口,生動地描述了三種人的行為和處世態度:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和卑污諂媚的官迷。通過對這三種人所作所為的刻意描摹,表明了作者對這三種人的抑揚取捨。最後,作者作歌肯定李願的說法,在對隱士的讚美之中,諷刺當時昏暗的政治、驕奢的權貴和趨炎附勢之徒。
文章寫得頗有特色。首先,敘述角度富於變化。作者採用多角度方法反覆表現自己的觀點:第一部分以簡練的筆墨敘寫了盤谷之美及得名的由來。第二部分借李願之口,用兩賓夾一主的手法寫三種人的作為和生活:一種是高官權臣,聲勢顯赫,窮奢極欲;一種是隱居之士,潔身自好,無毀無憂;一種是鑽營之徒,趨炎附勢,行為可鄙。這是文章的主體部分,看似敘述李願言論,實含作者強烈感情。第三部分,先用“壯之”讚美李願的話,表明“願之言”即“愈之意”;再以“歌”詞極言盤谷之美、隱居之樂和嚮往之情,以第一人稱口氣直接表明自己的觀點與態度,使整個內容表達委婉曲折,一唱三嘆,體現了作者的巧妙構思。
其次,在文體上,採用散體與歌賦韻文相結合的方式,恣肆揮灑,不拘一格。首段全用散體。中間部分以散馭駢,既有駢賦的章法,又有散文的氣韻。句末用韻,長短錯落,富有節奏感。駢散兼用而又能渾然一體,顯示了高超的藝術技巧。

《送李願歸盤谷序》相關內容

創作背景作者:佚名  韓愈從貞元二年(786)18歲到京師求仕,直到貞元十八年(802)34歲,才被授以四門博士。在這十幾年中,仕途一直不順利。他四次參加考試,直...

《送李願歸盤谷序》作者韓愈簡介

韓愈

韓愈(768~824),字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,漢族,河南河陽(今河南省焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,諡號“文”,又稱韓文公,唐宋八大家之一。792年及第後,先後為節度使推官、監察御史,德宗末因上書時政之弊而被貶。唐憲宗時曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對藩鎮割據,憲宗元和時曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學,力排佛老,同時宣揚天命論,認為“天”能賞善罰惡,人只能順應和服從天命。他的這種有神論思想,適應了鞏固封建統治的需要;文學上,反對魏晉以來的駢文,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,開闢了唐宋以來古文的發展道路。韓愈善於使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,得以創造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”、“動輒得咎”、“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。後人對韓愈評價頗高,明人推他為“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。