一叢花令·傷高懷遠幾時窮原文注釋譯文,一叢花令·傷高懷遠幾時窮賞析作者張先簡介

一叢花令·傷高懷遠幾時窮

[作者] 張先   [朝代] 宋代

傷高懷遠幾時窮。無物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮濛濛。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認郎蹤。

雙鴛池沼水溶溶。南北小橈通。梯橫畫閣黃昏後,又還是、斜月簾櫳。沈恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風。


標籤: 相思 情感

《一叢花令·傷高懷遠幾時窮》譯文

在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠方的心上人,這樣的事何時才能結束呢?看來在這世界上再沒有什么東西能比愛情更為強烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠,一路不斷揚起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪裡尋找你的蹤跡呢?
池水溶溶,一對鴛鴦在戲水,這水南北可通,時見有小船往來。雕樑畫棟的樓閣上梯子已經撤去,黃昏以後,依然還是獨個兒面對簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反覆思量,我的命運竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風,隨風而去呢。

《一叢花令·傷高懷遠幾時窮》註釋

①傷高:登高的感概。懷遠:對遠方征人的思念。窮:窮盡,了結。
②千絲:指楊柳的長條。
③東陌:東邊的道路。此指分別處。
④嘶騎:嘶叫的馬聲。
⑤小橈:小槳;指代小船。
⑥梯橫:是說可搬動的梯子已被橫放起來,即撤掉了。
⑦櫳:窗。
⑧解:知道,能。嫁東風:原意是隨東風飄去,即吹落;這裡用其比喻義“嫁”。李賀《南園十三首》之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風不用媒。”

《一叢花令·傷高懷遠幾時窮》作者張先簡介

張先

張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天聖八年進士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。