九日水閣原文注釋譯文,九日水閣賞析作者韓琦簡介

九日水閣

[作者] 韓琦   [朝代] 宋代

池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽。

雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節香。

酒味已醇新過熟,蟹螯先實不須霜。

年來飲興衰難強,漫有高吟力尚狂。


標籤: 賞花 品格 宴飲 重陽節 動植物 其他 場景 節日

《九日水閣》譯文

池畔的堂館已經坍塌,古老的台閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過這美好重陽。
雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節,正如盛開的黃菊散放清香。
新釀的美酒已經很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。
近年來豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟歌的才力還十分健旺。

《九日水閣》註釋

⑴九日:九月九日,重陽節。古代風俗,這一天要置酒賞菊。水閣:臨水而建的小閣。
⑵池館:池苑館舍。隳摧(huī cuī):頹毀,傾毀。榭(xiè):水邊屋亭。
⑶嘉客:佳客,貴賓。延:延請,招請。
⑷慚:慚愧。老圃:原指老菜農、老園丁,這裡指古舊的園圃。秋容淡:亦意含雙關,兼指秋光與詩人老年容色。
⑸晚節:晚年的氣節。黃花:菊花。
⑹醇:酒味厚。新過熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。
⑺蟹螯(áo):本指蟹的第一對足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。實:指蟹肉已長滿。
⑻強:勉強。
⑼漫:空。高吟:指吟詩。

《九日水閣》賞析

韓的平易中見深勁,比較講究煉意,但與一般的西崑體作家相比,風格又比較樸素。這首詩從水閣入題寫九日宴會的興致。
第一句寫池館園林荒涼的感覺,寫景較工,而以疏淡見長,且與第三句“秋容淡”相呼應。與全詩以意勝的特點很一致。第二句點出九日宴會之事,雖然池館傾圮。台榭荒蕪,卻有嘉客來助成重陽雅集,環境雖然荒僻,人的興致卻很高,這一對比的意思一直貫穿到詩尾。
三、四兩句正面寫九日賞菊,是韓琦的名句,這兩句借讚頌重陽時節,菊花雖晚開而尤為芬芳而寄意:晚節可貴,要注重晚節。兩句含比興之意,字面上是寫菊花猶有晚香,言外之意則是表達自己有歲雖晚而節彌堅的品格。
五、六兩句寫眼前宴會之事,重九宴會飲酒是詩歌中的傳統內容,蟹螫也是展現文士風流雅致情趣的傳統意象,但此詩不僅僅是簡單借用這兩個傳統的重九意象,還更多地寫到了酒和蟹螯本身,這種寫日常生活中文士生活趣味的作法帶有自居易的特點。
詩的最後寫自己年老雖不能豪飲。但詩興仍豪,有翻案之意。這樣寫詩的意思不致衰竭,章法健舉。
韓琦這首七律,可謂信手拈來,“鹹得於自然”,渾然天成。也就是詩人直抒胸臆而作詩,而不是“出於經史”;整首詩歌體現的並不是在秋色里持續的的消沉,而是在一片肅殺的秋景之中強調一種高潔的人品,這正是這首詩歌能夠被人廣為流傳的主要原因之一。

《九日水閣》相關內容

創作背景作者:佚名  這首作於宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴請後,當時詩人正在京中任右僕射。在北宋,韓琦與范仲淹齊名,人稱韓、范,他官至中書門下平章事,...

《九日水閣》作者韓琦簡介

韓琦

韓琦(公元1008年—1075年)字稚圭,自號贛叟,相州安陽(今河南安陽)人。北宋政治家、名將,天聖進士。出身世宦之家,父韓國華累官至右諫議大夫。韓琦3歲父母去世,由諸兄扶養,“既長,能自立,有大志氣。端重寡言,不好嬉弄。性純一,無邪曲,學問過人”。天聖五年(1027年)進士一甲第二名。在館閣,同館王拱辰、葉定基時有喧爭,韓琦坐在幕室中閱卷,就像沒有聽見。景祐元年(1034年)九月,遷開封府推官。二年十二月,遷度支判官,授太常博士。三年八月,拜右司諫。 康定元年(1040年)官陝西帥臣,主張進攻西夏,然而敗於六盤山(寧夏隆德)下好水川(甜水河),損失一萬餘人。隔年(1042年)與范仲淹一起抗禦西夏,時稱“韓范”。韓琦范仲淹兩人守邊疆時間長,又名重一時,時邊區民有歌唱:“軍中有一韓,西賊聞之心膽寒。軍中有一范,西賊聞之驚破膽。”。慶曆三年(1043年),官樞密副使。贊成范仲淹、富弼等人推行慶曆新政。嘉祐二年(1057年),蘇轍進士及第,不久就給樞密使韓琦寫信,希望得到他的提攜,這封信也就是後來著名的《上樞密韓太尉書》。嘉祐三年(1058年),出任宰相。英宗即位後,封為魏國公。神宗趙頊即位以後,出判相州。作為元老重臣,他一直反對王安石變法,宋神宗一度有所感悟:“琦真忠臣,朕始謂可以利民,不意害民如此。且坊郭安得青苗?而使者亦強與之。”熙寧八年(1075年),病死,終年67歲。贈尚書令,謚忠獻,配享英宗廟庭。後遺作編為《安陽集》。