豫章行苦相篇原文注釋譯文,豫章行苦相篇賞析作者傅玄簡介

豫章行苦相篇

[作者] 傅玄   [朝代] 魏晉

苦相身為女,卑陋難再陳。

男兒當門戶,墮地自生神。

雄心志四海,萬里望風塵。

女育無欣愛,不為家所珍。

長大逃深室,藏頭羞見人。

垂淚適他鄉,忽如雨絕雲。

低頭和顏色,素齒結朱唇。

跪拜無複數,婢妾如嚴賓。

情契約雲漢,葵藿仰陽春。

心乖甚水火,百惡集其身。

玉顏隨年變,丈夫多好新。

昔為形與影,今為胡與秦。

胡秦時相見,一絕逾參辰。


標籤: 命運 婦女 其他 人物

《豫章行苦相篇》譯文

苦相身為女子,地位十分卑微。而男子剛出生就被重視,父母就希望他能立下大志,建功立業,光耀門楣。苦相身為女子生來就不被家裡珍視。長大以後,她只能居於深院,大門不出,二門不邁。一旦來了客人,就得躲藏起來,羞於見人。到了出嫁的年紀,她含著眼淚遠嫁異地。出嫁後,她就像雨滴從雲層落下,從此便成了別家的人。在婆家她總是低著頭,表現得很和順,也不敢隨便說話。對公婆、丈夫等的跪拜沒有數,對婢妾也要如同莊嚴的客人那樣敬重。幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。而且女子之於丈夫,也只是如葵藿仰望陽光那樣,尊卑懸絕,永遠和丈夫處於不平等的地位。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強加到女子的身上。隨著女子容顏老去,丈夫對她的情意也已不再有,又有了新歡。往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。即使胡秦之地的人,時而也有相見的時候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。

《豫章行苦相篇》註釋

①苦相:作者虛擬的人名,藉此表示婦女的苦難。
②卑陋:指身份、地位卑賤。
③“男兒”兩句:寫男子出生時就被重視,父母希望他建功立業,存有大志。
④垂淚適他鄉:這裡指女子眼含淚水遠嫁他鄉。適,到。
⑤素齒:牙齒藏在唇內,不敢啟齒。這裡形容女子出嫁後不敢隨便說話。
⑥雲漢:銀河。這裡借喻天上的牛郎、織女星。
⑦心乖:指男子變了心。
⑧胡與秦:胡,北方少數民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。
⑨參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時,另一顆就降落,不能同時見於天空。這裡比喻二人不相見。

《豫章行苦相篇》作者傅玄簡介

傅玄

傅玄(217—278年),字休奕。北地郡泥陽(今陝西銅川耀州區東南)人。西晉時期文學家、思想家、政治家。 傅燮之孫、傅乾之子。幼時,父被罷官,同逃難河南。傅玄專心誦學,性格剛勁亮直。舉孝廉,太尉辟,都不至。州舉秀才,除郎中,與東海繆施俱以時譽選入著作,撰集魏書。後參安東、衛軍軍事,轉溫令,再遷弘農太守,領典農校尉。所居稱職,數次上書,陳說治國之策,多所匡正。五等建,封鶉觚男。武帝為晉王,以玄為散騎常侍。及受禪,進爵為子,加附馬都尉。與散騎常侍皇甫陶共掌“諫職”。傅玄以銳敏的眼光,提出在階級、民族矛盾的實際情況下,認為針對社會依靠氏族,封官許願,任人唯親唯勢,機構龐雜的情況,提出要以才錄官,考察官員政績,減少機構,使宦不廢職於朝,國無曠官之累。又針對農業衰敗,棄農商,富豪子弟遊手好閒,不學無術的情況,提出“尊儒尚學,貴農商賤”。武帝甚悅,拜為侍中,成為近臣。傅玄最有名的“五條政見”,並被加為太僕。

傅玄的其它作品