荷葉杯·鏡水夜來秋月原文注釋譯文,荷葉杯·鏡水夜來秋月賞析作者溫庭筠簡介

荷葉杯·鏡水夜來秋月

[作者] 溫庭筠   [朝代] 唐代

鏡水夜來秋月,如雪。採蓮時,小娘紅粉對寒浪。惆悵,正思惟。


標籤: 少女 月夜 感傷 孤獨 人物 景色 情感

《荷葉杯·鏡水夜來秋月》譯文

池中水波平如鏡子,映照著夜空中的一輪秋月,月光皎潔如雪。正是採蓮的時節,那採蓮的少女,紅粉盛妝卻只能空對著寒冷的水波,不由感到萬分惆悵。她人在採蓮,心中卻思量著遠方的情郎,愁思難解,黯然神傷。

《荷葉杯·鏡水夜來秋月》註釋

①鏡水:平靜明淨的水。唐李肇《唐國史補》卷下:“凡造物南水土,故江東官紗綾、官紙者,鏡水之故也。”
②小娘:此指採蓮的少女。紅粉:女子化妝所用的胭脂和鉛粉,這裡指妝扮得十分美麗的少女面龐。寒浪:寒涼的水波。
③思惟:思量,思念。《漢書·張湯傳》:“使專精神,憂念天下,思惟得失。”

《荷葉杯·鏡水夜來秋月》賞析

這首詞開頭“鏡水夜來秋月,如雪”描寫秋天夜色,皎潔明媚的月光,傾瀉在平靜如鏡的水面上,好像潔白的雪。點出時間是秋天的一個月色明媚的晚上——一個良辰。並以秋月之景,渲染出一種浪漫的氣氛:有良辰必有美景。“採蓮時”,點出了人物活動的地點。這個活動地點是個很重要的背景。因為在南方採蓮季節常常包含著男女表達愛情的活動,是一個很浪漫的季節。只有交待出這一場所,才能更好的展開下文,也算是一種鋪墊。這樣才能使下文的意境更充實,更易理解,更易把握女主人公的情感世界。“小娘紅粉對寒浪”,“小娘”是指採蓮女,中的女主人公。“紅粉”,是說採蓮女正值青春妙齡,打扮的十分美麗,楚楚動人。“紅粉”兩字用簡練的筆法勾勒出了採蓮女的外貌特徵也體現出一種淡雅麗飾的色彩美,女為悅己者容,採蓮女一出場就給人以不俗的感覺,清新淡雅。而“寒浪”則是對“紅粉”的襯托,以及對心境進一步的解說。“紅”在這還象徵著青春、熱烈、希望和期盼,而“寒”表面上看是對秋月的進一步解釋,孤寂,寒涼而內涵則是表示孤單和寂寞,以周圍的環境和氣氛,來揭示女主人公的內心世界。在這鏡水如月之夜,浪漫季節,不僅心起漣漪故而“惆悵”,進而有所思。“正思惟”,則是這時心境的真實寫照。這季節,花好月圓,情歌繚繞,四處迴響;輕舟蕩漾,激起浪花朵朵,而自己的戀人不知在何方。不禁心潮激盪,思緒茫茫,無人能解其中滋味。正是越思越想,越想越愁,越愁越傷感,正應了古語“剪不斷,理還亂”。

《荷葉杯·鏡水夜來秋月》作者溫庭筠簡介

溫庭筠

溫庭筠(yún),又做溫庭雲(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,漢族,太原祁縣(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。