宿遷道中遇雪原文注釋譯文,宿遷道中遇雪賞析作者陸文圭簡介

宿遷道中遇雪

[作者] 陸文圭   [朝代] 宋代

登車宿遷北,萬頃鋪瓊田。

墨雲淇水光,上下玻璃天。

六花時時飄,集我車上氈。

左右拍手笑,翁似日鶴仙。

失卻翁白髯,頓覺翁少年。


標籤: 寫雪 景色

《宿遷道中遇雪》註釋

宿遷:今江蘇省宿遷市。
登車:上車。
瓊田:傳說中種玉之田,形容雪後瑩潔如玉的江湖、田野。
墨云:黑雲。
淇水光:
六花:雪花的別稱,因雪花結晶六瓣,故名。
氈:zhān,氈。
翁似日鶴仙:老頭像白鶴仙翁。日,疑為“白”誤。鶴,常被稱為仙鶴,因鶴長壽,故多用於祝壽。
失卻二句:失去了老頭的白鬍子,頓時覺得老頭變得年輕了。失卻,失去,因雪的白色融沒了鬍子(髯)的白色。髯,rán,兩頰上的長須,此泛指鬍鬚。

《宿遷道中遇雪》作者陸文圭簡介

牆東先生是元代學者陸文圭的雅號,“牆東”並非是他居住澄東的意思。西漢末年,北海人王君公因為遭遇王莽篡權的亂世,當牛儈(買賣牛的中間人)以自隱。當時人們稱他為“避世牆東王君公”。見《後漢書·逄萌傳》。後來以“牆東避世”作為隱居於市井的典故,“牆東”指隱居之地。牆東先生指的是隱士陸文圭,對於這個雅號,他自己也欣然接受,將自己的作品集命名為《牆東類稿》。陸文圭(1252~1336),元代文學家。字子方,號牆東,江陰(今屬江蘇)人。博通經史百家,兼及天文、地理、律歷、醫藥、算術之學。