滿江紅·秋日經信陵君祠原文注釋譯文,滿江紅·秋日經信陵君祠賞析作者陳維崧簡介

滿江紅·秋日經信陵君祠

[作者] 陳維崧   [朝代] 清代

席帽聊蕭,偶經過、信陵祠下。

正滿目、荒台敗葉,東京客舍。

九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。

桕初紅、偏向壞牆邊,離披打。

今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。

倘君而仍在,定憐余也。

我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞。

嘆侯嬴、老淚苦無多,如鉛瀉。


標籤: 淒涼 情感

《滿江紅·秋日經信陵君祠》註釋

①信陵君祠:故址在河南開封。信陵君,即戰國時魏國公子無忌,昭王少子,封於信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君並以養士好客稱,有“戰國四君”之譽。
②席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤蓆為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。
③東京:指開封。開封戰國時為魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。
④驚風:大風。 落帽:用孟嘉典故。《晉書》載:孟嘉為征西將軍桓溫參軍。某年重陽,桓溫在龍山設宴,有風至,吹落孟嘉帽,嘉不知覺。溫命孫盛作文嘲嘉,嘉即答之。其文甚美,四坐嗟嘆。此事反映了東晉名士注重清談玄理、忘情於物外的韻致。作者隱以孟嘉的文採風流、雅量高致自擬,照應前文之“席帽聊蕭”,亦為後文伏筆。
⑤飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用 《重過聖女祠》“一春夢雨常飄瓦,盡日靈風不滿旗” 意。
⑥桕(jiù):即烏桕樹,葉經秋霜而紅。
⑦離披:散亂狀。
⑧從:因此。
⑨詎(jù):難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。
⑩寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。
⑾侯嬴:戰國時魏人。年七十而為大梁夷門監門小吏,信陵君慕名往訪,親為執轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退後,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。
⑿如鉛瀉:淚水盡情流淌,用 《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。

《滿江紅·秋日經信陵君祠》相關內容

簡析作者:佚名  迦陵詞中懷古之作數量頗多,成就亦高。其主題可大致分為兩類:一類抒發故國淪亡的黍離之悲,一類寄寓英雄失路的身世之感,這首詞當屬後者。

《滿江紅·秋日經信陵君祠》作者陳維崧簡介

陳維崧

陳維崧(1625~1682)清代詞人、駢文作家。字其年,號迦陵。宜興(今屬江蘇)人。清初諸生,康熙十八年(1679)舉博學鴻詞,授翰林院檢討。54歲時參與修纂《明史》,4年後卒於任所。