送楊氏女
[作者] 韋應物 [朝代] 唐代
永日方戚戚,出門復悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩況無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難復留。
自小闕內訓,事姑貽我憂。
賴茲托令門,仁恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當何秋。
居閒始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
《送楊氏女》譯文
我整日憂鬱而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。面對此情景我內心鬱結,女大當嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。閒居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
《送楊氏女》註釋
⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。⑵永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。⑶行:出嫁。悠悠:遙遠。⑷溯:逆流而上。⑸爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。⑹幼為長所育:此句下有註:“幼女為楊氏所撫育。”指小女是姐姐撫育大的。⑺結中腸:心中哀傷之情鬱結。⑻義往:指女大出嫁,理應前往夫家。⑼自小闕內訓:此句下有註:“言早無恃。”闕:通“缺”。內訓:母親的訓導。⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。 ⑾令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裡指女兒的夫家。⑿任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。⒀尚:崇尚。⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。⒂容止:這裡是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。⒃爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。⒄居閒:閒暇時日。自遣:自我排遣。⒅臨感:臨別感傷。⒆零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
《送楊氏女》作者韋應物簡介
韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。