唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四
[作者] 柳宗元 [朝代] 唐代
涇水黃,隴野茫。
負太白,騰天狼。
有鳥鷙立,羽翼張。
鉤喙決前,鉅趯傍。
怒飛飢嘯,翾不可當。
老雄死,子復良。
巢岐飲渭,肆翱翔。
頓地紘,提天綱。
列缺掉幟,招搖耀鋩。
鬼神來助,夢嘉祥。
腦塗原野,魄飛揚。
星辰復,恢一方。
《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》譯文
涇水混濁發黃,隴西原野茫茫。“太白”“天狼”失守,薛舉加倍猖狂。惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。不料薛舉早死,其子更加猖狂。秦王直驅岐渭,大鵬展翅翱翔。整頓綱紀國法,布下天羅地網。戰旗飛動如電,刀劍耀眼放光。自來鬼神相助,祥夢示教戰場。惡鳥肝腦塗地,仁杲魂魄飛散。日月星辰歸位,秦王造福一方。
《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》註釋
[1]隋朝末年,河東汾陽人薛舉與其子仁杲(găo 搞)反於隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大曆十三年)僭(jiàn 見)帝號於蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平。《涇水黃》所敘即為此事。[2]太白、天狼:均為秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。這兩句一語雙關。負:仗恃。[3]喙(huì 會):鳥嘴。鉅,一作“距”,指禽類腳掌後的尖端突起的部分。趯(tì 替):跳躍的樣子。[4]翾(xuān 宣):飛翔。[5]老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。[6]巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關中之地。巢:用如動詞,築巢,引申為安營紮寨。岐:岐山。渭:渭水。[7]紘(hóng 紅):成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維繫國家的法律。綱:魚網上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的羅網,亦喻國家的法律。[8]列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,為北斗第七星。鋩(máng 芒):刀劍的尖端部分。
《唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四》作者柳宗元簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,漢族,唐朝河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為傑出,可謂一時難分軒輊。