宣城送劉副使入秦原文注釋譯文,宣城送劉副使入秦賞析作者李白簡介

宣城送劉副使入秦

[作者] 李白   [朝代] 唐代

君即劉越石,雄豪冠當時。

淒清橫吹曲,慷慨扶風詞。

虎嘯俟騰躍,雞鳴遭亂離。

千金市駿馬,萬里逐王師。

結交樓煩將,侍從羽林兒。

統兵捍吳越,豺虎不敢窺。

大勛竟莫敘,已過秋風吹。

秉鉞有季公,凜然負英姿。

寄深且戎幕,望重必台司。

感激一然諾,縱橫兩無疑。

伏奏歸北闕,鳴騶忽西馳。

列將鹹出祖,英僚惜分離。

斗酒滿四筵,歌嘯宛溪湄。

君攜東山妓,我詠北門詩。

貴賤交不易,恐傷中園葵。

昔贈紫騮駒,今傾白玉卮。

同歡萬斛酒,未足解相思。

此別又千里,秦吳渺天涯。

月明關山苦,水劇隴頭悲。

借問幾時還,春風入黃池。

無令長相憶,折斷綠楊枝。

《宣城送劉副使入秦》譯文

老兄你就像西晉人劉琨,雄豪當時第一人。
在被包圍的城頭吹起淒清的《橫吹曲》,創作慷慨的《扶風詞》。
你等待著騰躍的機會,雞鳴起舞,枕戈待旦,志梟逆虜,虎嘯龍吟。
你用千金買駿馬,奔走萬里追隨王師。
結交的都是英勇善戰的樓煩將領,侍從的都是威猛的羽林軍。
你統兵捍衛吳越之地,豺虎般的安祿山也不敢窺探。
你立下大勛竟然沒有被嘉獎,功績如秋風吹過。
掌握兵權有季廣琛將軍,凜然威猛,英姿勃勃。
對你寄有厚望,好好掌握兵權,將來你必定是三公等宰輔大臣之材。
感激你一諾千金,縱橫馳騁,兩無猜疑。
你將回皇宮匯報,鳴馬向西方疾馳。
屬下列將都來為你餞行送別,帳下英僚痛惜分離。
四筵嘉賓斗酒,在宛溪岸邊歌嘯唱詠。
你與東山歌妓攜手,我高詠《北門詩》。
你富貴我平賤,結交本不易,別傷了葵花的根。
感謝你以前贈我紫騮馬駒,今天又用白玉卮酒杯傾酒痛飲。
同歡共飲萬斛酒,也未能解你我相思之情。
此地一別,千里遙遠,秦吳兩地,如隔天涯。
月光雖明媚,關山度越難,隴頭水流喘急,水聲如人悲歌。
借問你幾時回來? 如春風再入這裡的黃池河。
別讓我長期相憶,折斷滿樹的綠楊枝。

《宣城送劉副使入秦》註釋

⑴按《唐書·百官志》,節度使之下,有副使一人,同節度副使十人。又安撫使、觀察使、團練使、防禦使之下,皆有副使一人。
⑵《晉書》:劉琨,字越石。少得雋朗之目,與范陽祖納,俱以雄豪著名。在晉陽,嘗為胡騎所圍數重,城中窘迫無計,琨乃乘月登樓清嘯,賊聞之,皆悽然長嘆。中夜奏胡筋,賊又流涕歔欷,有懷土之切。向曉復吹之,賊並棄圍而走。劉越石有《扶風歌》“朝發廣莫門,暮宿丹水山。左手彎繁弱,右手揮龍淵”云云,凡九首。其《橫吹曲》,今逸不存,或指吹鬍笳而言,恐未的。
⑶張衡《思玄賦》:“超逾騰躍絕世俗。”《世說注》:《晉陽秋》曰:祖逖與劉琨俱以雄豪著名,年二十四,與琨同辟司州主簿,情好綢繆,共被而寢。中夜聞雞鳴,俱起曰,“此非惡聲也。”
⑷《史記》:“所將卒斬樓煩將五人。”李奇曰:“樓煩,縣名。其人善騎射,故以名射士為樓煩,取其美稱,未必樓煩人也。張晏曰:樓煩,胡國名。”《漢書》:羽林掌送從。武帝太初元年置,名曰“建章營騎”,後更名“羽林騎。”費昶詩:“家本樓煩俗,召募羽林兒。”
⑸上元(唐肅宗年號,公元760─761年)中,宋州刺史劉展舉兵反,其黨張景超、孫待封攻陷蘇、湖,進逼杭州,為溫晁、李藏用所敗。劉副使於時亦在兵間,而功不得錄,故有“統兵捍吳越、豺虎不敢窺。大勛竟莫敘,已過秋風吹”之句。
⑹《詩經·商頌》:“有虔秉鉞。”《南齊書》:秉鉞出關,凝威江甸。季公,謂季廣琛。《舊唐書》:上元二年正月,溫州刺史季廣琛,為宣州刺史,充浙江西道節度使。《十六國春秋》:英姿邁古,藝業逾時。
⑺戎幕,節度使之幕府。羊祜《讓開府表》:“伏聞恩詔拔臣,使同台司。”註:“台司,三公也。”
⑻《漢書》:貫高,此固趙國立名義不侵為然諾者也。
⑼北闕,是上書奏事之徒所詣者。《北史》:“鳴騶清路,盛列羽儀。”章懷太子《後漢書注》:“陷,騎士也。”
⑽《詩經·大雅》:“韓侯出祖,出宿千屠。”
⑾《江南通志》:宛溪,在寧國府城東。
⑿《世說新語》:謝安在東山畜妓。毛萇《詩傳》:“《北門》,刺仕不得志也。言衛之忠臣不得其志耳。”
⒀古詩:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結交莫羞貧,羞貧交不成。”
⒁《漢書·高帝紀》:“上奉玉卮為太上皇壽。”應劭曰:“卮,飲酒禮器也。古以角作,受四升。”晉灼曰:“音支。”顏師古曰:“卮,飲酒圓器也。”《韓非子》:“今有白玉之卮而無當。”
⒂庾信《盪子賦》:“關山惟月明。”郭仲產《秦川記》:隴山東西百八十里,登山嶺東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役至此而顧瞻者,莫不悲思。故歌曰:“隴頭流水,分離四下。念我行役,飄然曠野。登高望遠,涕零雙墜。”
⒃胡三省《通鑑注》:宣州當塗縣有黃池鎮。《一統志》:黃池河,在太平府城南六十里,東接固城河,西接蕪湖縣河,入大江,南至黃池鎮,北至宣城縣界。《江南通志》:黃池河,在池州當塗縣南七十里,寧國府城北一百二十里。一名玉溪,郡東南之水,皆聚此出大江。河心分界,南屬宣城,北屬當塗。

《宣城送劉副使入秦》作者李白簡介

李白

李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀,出生於碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。李白生活在盛唐時期,二十五歲時隻身出蜀,開始了廣泛漫遊生活,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,後因不能見容於權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然後飄蕩四方的漫遊生活。李白和杜甫並稱“李杜”。他的詩歌既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。