訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文注釋譯文,訴衷情·夜來沉醉卸妝遲賞析作者李清照簡介

訴衷情·夜來沉醉卸妝遲

[作者] 李清照   [朝代] 宋代

夜來沈醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒熏破春睡,夢遠不成歸。

人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻余香,更得些時。


標籤: 思念 愛情 情感

《訴衷情·夜來沉醉卸妝遲》譯文

早春的一個夜晚,我酒醉回到臥房,連頭上的釵簪也無心思卸去,便昏昏睡去。頭上插著的梅花也因蹭磨而成為蔫萎的殘枝敗朵,但越發散發出誘人的幽香。酒力漸漸消退,這股清幽的芳香不斷襲來,使我從睡夢中甦醒。梅香擾斷了我的好夢,使我在夢境中回到北國故鄉的願望無法實現。
醒來已是深夜,四周一片靜謐,我倍感孤獨,一言不發。輕柔如水的月光,給大地塗上一層透明的銀色。窗上的翠色簾幕紋絲不動地垂掛著。簾外,一天明月;簾內,無限淒清。我思緒萬千,再也睡不著了,只好隨手摘下鬢間的梅枝,在手中反覆揉搓著,撥弄著,無言獨處,等待天明。

《訴衷情·夜來沉醉卸妝遲》註釋

沉醉:大醉。
萼:花瓣外面的一層小托片。
遠《花草粹編》作“斷”
悄悄:寂靜無聲。
依依:留戀難捨,不忍離去之意。《經》:“昔我往矣,楊柳依依。”唐·吳融《情》:“依依脈脈兩如何?細似輕絲渺似波。”
更:又。柳永《雨霖鈴》:“便縱有千種風情,更與何人說。”
挪:揉搓。
捻:用手指搓轉。
得:需要。
些《花草粹編》作“此”

《訴衷情·夜來沉醉卸妝遲》作者李清照簡介

李清照

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日),字易安,號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。早期生活優裕,李清照出生於書香門第,早期生活優裕。其父李格非藏書甚富,她小時候就在良好的家庭環境中打下文學基礎。出嫁後與夫趙明誠共同致力於書畫金石的蒐集整理。金兵入據中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。