賣花聲·樓上久踟躇原文注釋譯文,賣花聲·樓上久踟躇賞析作者張舜民簡介

賣花聲·樓上久踟躇

[作者] 張舜民   [朝代] 宋代

樓上久踟躇。地遠身孤。擬將憔悴吊三閭。自是長安日下影,流落江湖。

爛醉且消除。不醉何如。又看暝色滿平蕪。試問寒沙新到雁,應有來書。


標籤: 親人 情感

《賣花聲·樓上久踟躇》賞析

樓上久踟躇,地遠身孤。“踟躇”(Chí Chú),徘徊不前,逗留之意。“地遠張舜民遠謫,歷時三,涉水六,過州十有五。自汴抵郴,所至流連。即言人登上岳陽樓,放眼望見山迢水闊,只覺孤身飄零僻遠異地,前路茫茫,歸路茫茫,滿心彷徨,無限悲涼。起句即以“久彷徨”寫出心思沉重。
擬將憔悴吊三閭。“擬”即效仿之意。“憔悴”形容人瘦弱,面色不好看:顏色憔悴,形容枯槁,枯涸。引申為勞苦,失意:冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。“三閭”戰國時楚國官名屈原貶後任此職,此處指屈原。屈原“博聞強志,明於治亂,嫻於辭令。”“屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之”“信而見疑,忠而被謗” “屈原至於江濱,被發行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。” (《屈原賈生列傳》)後西漢賈誼因統治階級內部矛盾而受毀謗與排擠,在漢文帝三年(公元前177年)被貶為長沙王太傅以後作《吊屈原賦》,他認為自己政治上的遭遇同屈原相似,因而賦中不但慨嘆屈原生前的不幸,對他寄以極大的同情;同時,也以屈原坎坷的一生作自喻,揭露了統治者的是非不分、黑白顛倒,抒發了自己不受重用的不平和不甘屈服的心情。此處詩人吊屈原也有此意,借屈原才華橫溢,正直不屈,忠君愛國卻幾遭放逐的悲慘遭遇,表達了自己“信而見疑,忠而被謗”悲憤苦悶和遠謫異地的淒涼。
自是長安日下影,流落江湖。長安是唐代的國都,朝廷 國君所在地李白《登金陵鳳凰台》 “總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。”後人常以長安借代當朝國都,國君。如南宋辛棄疾《鷓鴣天》“西北望長安,可憐無數山。” 本詞中“長安”借代指當時北宋都城汴京。“日下”古代以帝王比作日,因以帝王所在之地為日下。“流落江湖”形容仕途失意,困厄潦倒,漂泊異鄉。“江湖”與“廟堂”相對,見范仲淹《岳陽樓記》“居廟堂之高,則憂其民,處江湖之遠,則憂其君”。此處化用孟郊《失意歸吳因寄東台劉復侍御》“自念西上身,忽隨東歸風。長安日下影,又落江湖中。”之句,傳達思君戀闋之意,抒發被貶去國之悲。類似還有王仲宣“南登霸陵岸,回首望長安。”等上闕寫盡流落江湖,遠謫異地的孤獨;仕途失意,忠而被貶的苦悶;思君戀國,實現抱負的渴望。
爛醉且消除。不醉何如。“爛醉”即大醉,以喝酒之多,醉酒之沉,寫出內心愁苦之多,淺醉尚不行,要待大醉,喝到不省人事方能得片刻的消解。“且”即“暫且”,猶言酒醒後千愁萬苦涌心頭,愁更濃。想來詞人定是終日醉酒,消磨時日,麻醉自己。一句不醉何如。寫盡志不得申,愁不得解的無奈苦悶。
又看暝色滿平蕪。“暝色”即暮色,夜色。見王維《山居秋暝》。“平蕪”即草木叢生的平曠原野。見歐陽修的詩句:“平蕪盡處是青山,行人更在青山外。”渾渾噩噩,昏昏沉沉中又見暮色漸起,漸濃,籠罩整個曠野。“滿”有“布滿”“充滿”之意,一則寫出夜色漸濃的動態過程,寫出時光偷逝寫出詩人內心隱隱年華空逝報國無門的悲苦。二則也出暮色之濃,遍布之廣,以昏沉蒼茫的夜色襯托出詩人悽愴的內心。
試問寒沙新到雁,應有來書。自古思鄉懷人(君)常冀鴻雁傳書,此句化用杜牧《秋浦途中》“為問寒沙新到雁,來時為下杜陵無。”“新到雁”即剛到之雁,“應”應該之意,推向,期望。寄情鴻雁抒發渴望家書,朝廷音訊的迫切心情。“新到雁”也即新來之雁,雁是候鳥,按時遷徙,而人歸不歸卻不是自主的。所以有“人歸落雁後,思發在花前”的感嘆。滯留異地的舊人看著南來的新雁,不絕感慨又過一年,對故鄉親人的思念,宦海失意,思歸不得的愁苦不覺更深一層,“新”極具表現力,強化了情感。

《賣花聲·樓上久踟躇》作者張舜民簡介

張舜民 生卒年不詳,北宋文學家、畫家。字芸叟,自號浮休居士,又號矴齋。邠州(今陝西彬縣)人。詩人陳師道之姊夫。英宗治平二年(1065)進士,為襄樂令。元豐中,環慶帥高遵裕辟掌機密文字。元祐初做過監察御史。為人剛直敢言。徽宗時升任右諫議大夫,任職七天,言事達60章,不久以龍圖閣待制知定州。後又改知同州。曾因元祐黨爭事,牽連治罪,被貶為楚州團練副使,商州安置。後又出任過集賢殿修撰。