生查子·藥名閨情原文注釋譯文,生查子·藥名閨情賞析作者陳亞簡介

生查子·藥名閨情

[作者] 陳亞   [朝代] 宋代

相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檳郎讀。
分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲。

《生查子·藥名閨情》賞析

這是一首別具風味的藥名閨情詞。詞中以深摯的感情和淺近的語言,別具一格、匠心獨運地妙用一連串藥名,通過閨中人以書信向客居在外的夫君傾訴相思之情的情節,抒寫了閨中人思念遠人的款款深情。
詞的上片通過閨中人書信難表相思之深的描寫,抒寫她對丈夫的深情厚意。起首兩句,謂自從丈夫別後,憶念甚深。她無法排解離愁,便把深深的思念寫入信中,但卻怎么寫也寫不盡。“字字”二句是說信中的每一個字,都是訴說這離別之苦的,是要丈夫讀了知道此情。句中之“參商”,指參、商二星。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,永不相見,比喻雙方隔絕。“檀郎”,是美男子的代稱;此指閨中人的丈夫。“ 苦參商 ”三字極傳神,謂因夫妻離別 、隔如參商而苦恨不已 。這正好說明閨中人何以“ 相思意已深 ”而“白紙書難足”了。以上,“相思 ”、“ 意已”(薏苡)、“白紙(芷)”、“苦參”、“郎讀(狼毒)”均為藥名。
過片在“記得約當歸”前添上“分明”二字,更顯出分手時的相約印象甚深。“分明”二句,寫閨中人回憶當日分手時的情景:她一再叮囑丈夫,最遲不要超過櫻桃紅熟時(指夏季)回家。但她等了又等,盼了又盼,卻她終不見心上人回來。於是,她不禁愛怨交織地問道:“現在連菊花都開了(指秋天),為什么還不回來呢?”這四句一氣呵成,情味深長,含蘊不盡,可看作是信中內容的延續,也可看作是信外的心底思忖。
詞的下片,以怨詈口氣,進一步抒寫閨中人懷念遠人的情懷;結尾出以反問,更顯思念之深切。詞中使用的藥名,有“ 當歸 ”、“遠至(志)”、“櫻姚”、“菊花”、“回鄉(茴鄉)”等。
藥名詞,規定每句至少要有一個藥名,藥名可借用同音字 。這首詞中的“相思 ”、“苦參”、“當歸”、“櫻桃”、“菊花”是藥名本字;“意已”、“白紙”、“郎讀”、“遠至”、“回鄉”等,則是同意借用而藥名的 。作者在詞中對十種藥名的妙用,顯示了他醫藥知識的精深。

《生查子·藥名閨情》作者陳亞簡介

陳亞(約公元1017年前後在世)字亞之,維揚(今江蘇揚州)人。生卒年均不詳,約宋真宗天禧初前後在世。鹹平五年(公元1002年)進士。嘗為杭之於潛令,守越州、潤州、湖州,仕至太常少卿。家有藏書數千卷,名畫數十軸,為生平之所寶。晚年退居,有“華亭雙鶴”怪石一株,尤奇峭,與異花數十本,列植於所居。亞好以藥名為詩詞,有藥名詩百首,其中佳句如“風月前湖夜,軒窗半夏涼,”頗為人所稱。藥名詞如生查子,稱道之者亦多。