蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺原文注釋譯文,蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺賞析作者謝逸簡介

蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺

[作者] 謝逸   [朝代] 宋代

豆蔻梢頭春色淺。新試紗衣,拂袖東風軟。紅日三竿簾幕卷。畫樓影里雙飛燕。

攏鬢步搖青玉碾。缺樣花枝,葉葉蜂兒顫。獨倚闌乾凝望遠。一川菸草平如剪。


標籤: 懷遠 情感

《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》註釋

①豆蔻:植物名,春日開花。 詞中常用以比喻少女。
②步搖:古代婦女首飾。以下三句皆寫婦女的首飾。
③菸草:形容草色如煙。

《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》賞析

此詞以委婉含蓄的筆調,寫女子春日裡見春燕雙飛而自悲獨居、油然懷遠的情懷。全詞感情曲折多變而又深婉不露,極盡婉約之美。
開篇“豆蔻梢頭春色淺”,巧妙地隱括了杜牧《贈別》中句:“娉娉裊裊十三餘,豆蔻梢頭二月初。”既明寫春色尚淺的初春時節,又暗指正值豆蔻年華的少女。這句是筆意雙關,合寫初春和少女。下兩句則分寫。第二句,寫春天到來,天氣和暖,閨中少女起床後換上新做好的薄薄的紗衣。第三句寫和緩的春風徐徐拂動著薄薄紗衣的長袖,從服飾的描寫中,使人想見少女楚楚動人的身姿。“紅日”句開始微微透出春閨中孤寂無聊的氣息。此句寫紅日高照的時刻,少女才春睡醒來,穿好衣服,慵懶地捲起簾幕。上片結尾一句,寫生機勃勃的春燕樓陰中比翼雙飛,輕盈自,這情景不由得觸動了少女的情懷。春風中燕雙飛,而春閨中人獨居,人不如燕,雖然不明說“恨”字,而意中怨恨之情格外深沉。閨中人不及空中燕,這一反襯,悲慨之感頓出。
下片寫少女由雙燕齊飛觸發的懷人情思。過片三句寫少女梳妝之精心和首飾之精美。步搖,古代婦女的一種首飾。“青玉碾”,指步搖上的飾物用青玉細細磨成的。極言首飾之華貴精緻。所插花枝的式樣新穎別致,是通常的式樣中所沒有的。綴以巧妙製作的蜜蜂,栩栩如生,花葉上起伏顫動。“獨倚”句中的“獨”字與上片的“雙”相呼應。凝望,全神貫注的長時間地眺望。結尾一句寫女主人公所盼望的人並沒有出現,視野遠處,只有“一川菸草平如剪”。以景結情,餘韻裊裊,十分飄逸。必欲盛妝以後才倚闌眺遠,可見她是滿懷希望當天能盼到心上人兒歸來的,但見到的還是只有那一平如剪的帶著煙霧的芳草地。開始時越是滿懷希望,而此時越是大失所望。可以想像得出少女極度失望的情狀。此處以景收結,含蓄蘊藉,餘韻深長。
謝逸的詞,既具花間之濃艷,復得晏歐之婉柔,此詞即鮮明地體現了這一藝術風格。

《蝶戀花·豆蔻梢頭春色淺》作者謝逸簡介

謝逸(1068-1113,一說1010-1113)字無逸,號溪堂。宋代臨川城南(今屬江西省撫州市)人。北宋文學家,江西詩派二十五法嗣之一。