苦雨   [kǔ yǔ]
[苦雨]基本解釋
久下成災的雨。《左傳·昭公四年》:“春無淒風,秋無苦雨。” 杜預 注:“霖雨為人所患苦。” 孔穎達 疏:“《詩》雲‘以祈甘雨’,此雲苦雨。雨水一也,味無甘苦之異養物為甘,害物為苦耳。” 晉 陸機 《贈尚書郎顧彥先》詩之一:“淒風迕時序,苦雨遂成霖。” 宋 蘇軾 《過海》詩:“參橫斗落轉三更,苦雨終風也解晴。” 郭小川 《崑崙行》詩之一:“ 太行山 的苦雨,早被革命歌聲唱斷。”
[苦雨]詳細解釋
久下成災的雨。
《左傳·昭公四年》:“春無淒風,秋無苦雨。” 杜預 註:“霖雨為人所患苦。” 孔穎達 疏:“《詩》雲‘以祈甘雨’,此雲苦雨。雨水一也,味無甘苦之異養物為甘,害物為苦耳。” 晉 陸機 《贈尚書郎顧彥先》詩之一:“淒風迕時序,苦雨遂成霖。” 宋 蘇軾 《過海》詩:“參橫斗落轉三更,苦雨終風也解晴。” 郭小川 《崑崙行》詩之一:“ 太行山 的苦雨,早被革命歌聲唱斷。”
[苦雨]百科解釋
《苦雨》堪稱周作人的代表作——“雨”與“風”一起構成了周作人散文的“基本(單位)意象”,以此為文題或書名的就有《雨天的書》、《雨的感想》、《風雨談》、《風雨後談》……等等,《苦雨》即是第一篇,而且似乎成了周作人的傳世之作。周作人自己也以“苦雨”題名書齋,稱號“苦雨翁”,另外值得注意的是作者使用的是“書信體”,借著這一“私人化”文體,敘述更顯得娓娓而談。 更多→ 苦雨
[苦雨]英文翻譯
The dark