犬馬之勞   [quǎn mǎ zhī láo]
[犬馬之勞]成語解釋
願象犬馬那樣為君主奔走效力。表示心甘情願受人驅使,為人效勞。
貶義
[犬馬之勞]成語出處
《晉書·段灼傳》:“願陛下思子方之仁;念犬馬之勞;思帷蓋之報;發仁惠之詔;廣開養老之制。”
[犬馬之勞]成語造句
1. 到了新時代,像犬馬之勞這樣的詞,逐漸冷落乃至死亡。
[犬馬之勞]成語故事
太平興國八年(983年),趙普年事已高,調任武勝軍節度使、檢校太尉兼侍中,太宗作詩為他辭行,趙普手捧詩稿潸然淚下,對太宗說:“陛下賜給臣的詩,應鐫刻在石碑上,和我的老骨頭一起埋到黃泉之下。”太宗為之動情。第二天,太宗對宰相說:“趙普是國家的功臣,我從前和他一起交遊,現在頭髮白了,牙齒也脫落了,不應再用軍國重務來煩勞他,我為他選了個好地方,讓他養尊處優,借著贈詩表達我的慰問惜別之情,趙普感激淚下,我也傷感地為之流下了眼淚。”宰相告訴太宗:“趙普昨天來到中書省,手持御製詩歌,對臣涕泣說,我這一輩子來日無多,無從報答皇上的恩德,但願來世再為國家效犬馬之勞。臣昨天聽了趙普的話,對照今天陛下的聖意,君臣名分能夠如此善始善終,可謂兩全其美了。”
[犬馬之勞]百科解釋
犬馬之勞,漢語成語。拼音:quǎn mǎ zhī láo【英文翻譯】Serve like a dog or a horse【成語釋義】像犬馬一樣所做的操勞。古時候臣子對君主常自比為犬馬,表示願像犬馬那樣為君主奔走效力。現在表示心甘情願受人驅使,為人效勞。 更多→ 犬馬之勞
[犬馬之勞]英文翻譯
Serve like a dog or a horse