載驅原文注釋譯文,載驅賞析作者佚名簡介

載驅

[作者] 佚名   [朝代] 先秦

載驅薄薄,蕈茀朱鞹。

魯道有盪,齊子發夕。

四驪濟濟,垂轡沵々。

魯道有盪,齊子豈弟。

汶水湯湯,行人彭彭。

魯道有盪,齊子翱翔。

汶水滔滔,行人儦々。

魯道有盪,齊了游敖。


標籤: 怨刺 情感

《載驅》譯文

馬車疾馳聲隆隆,竹簾低垂紅皮蒙。
魯國大道寬又平,文姜夜歸急匆匆。
四匹黑馬真雄壯,韁繩柔軟上下晃。
魯國大道寬又平,文姜動身天剛亮。
汶水日夜嘩嘩淌,行人紛紛駐足望。
魯國大道寬又平,文姜回齊去遊逛。
汶水日夜浪滔滔,行人紛紛駐足瞧。
魯國大道寬又平,文姜回齊去游遨。

《載驅》註釋

⑴載:發語詞,猶“乃”。驅:車馬疾走。薄薄:象聲詞,形容馬蹄及車輪轉動聲。
⑵簟(diàn電):方紋竹蓆。一說席作車門。茀(fú浮):車簾。一說雉羽作的蔽覆,放在車後。鞹(kuò闊):光滑的皮革。用漆上紅色的獸皮蒙在車廂前面,是周代諸侯所用的車飾,這種規格的車子稱為“路車”。
⑶有盪:即“蕩蕩”,平坦的樣子。
⑷齊子:指文姜。發夕:傍晚出發。
⑸驪(lí離):黑馬。濟濟:美好貌。
⑹轡:馬韁。濔濔(nǐ你):柔軟狀。
⑺豈弟(kǎitì凱替):天剛亮。一說歡樂。
⑻汶水:流經齊魯兩國的水名,在今山東中部,又名大汶河。湯湯(shāng傷):水勢浩大貌。
⑼彭彭:眾多貌。
⑽翱翔:指遨遊。
⑾滔滔:水流浩蕩。
⑿儦儦(biāo標):行人往來貌。
⒀游敖:即“游遨”。