《塞鴻秋·潯陽即景》譯文
萬里長江猶如一條長長的白色綢緞伸向遠方,淮河兩岸青翠的遠山連綿起伏。
江上的片片帆船急速地行駛著,如同離弦的箭;山上的清泉從高聳陡峭的懸崖上飛奔而下,仿佛迅捷的閃電。
道道晚霞都變成了白白的雲朵,一彎新月宛若剛剛展開的扇子。
從塞外歸來的大雁在高高的天上一字排開,宛如一條細細的銀線。
《塞鴻秋·潯陽即景》註釋
⑴正宮:宮調名。塞鴻秋:曲牌名。潯(xún)陽:今江西省九江市的別稱。 即景:寫眼前的景物。
⑵練:白絹,白色的綢子。
⑶淮山:在安徽省境內,這裡泛指淮水流域的遠山。淀:同“靛(diàn)”,即靛青,一種青藍色染料。
⑷江帆:江面上的船。
⑸晚雲都變露:意思是說傍晚的彩霞,都變成了朵朵白雲。露,這裡是“白”的意思。
⑹初學扇:意思是新月的形狀像展開的扇子。
⑺塞鴻:邊地的鴻雁。
《塞鴻秋·潯陽即景》作者周德清簡介
元代文學家。字日湛,號挺齋,高安(今屬江西高安市楊圩鎮睱塘周家)人。