怨歌行原文注釋譯文,怨歌行賞析作者班婕妤簡介

怨歌行

[作者] 班婕妤   [朝代] 兩漢

新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。

裁為合歡扇,團團似明月。

出入君懷袖,動搖微風發。

常恐秋節至,涼飈奪炎熱。

棄捐篋笥中,恩情中道絕。


標籤: 宮怨 情感

《怨歌行》譯文

舞袖剛剛被撕裂了,手臂潔白得如秋天的明月。
最美的時光,莫過於出出入入都在君懷裡,那微風輕拂發的感覺真的很幸福。
現在常常擔心中秋過後,天氣轉涼,穿上大衣以後,不能再和君這樣耳鬢思磨,情也會這樣漸漸變淡變沒了。

《怨歌行》註釋

①這一篇舊以為班婕妤,或以為顏延年作,都是錯誤的。今據《文選》李善注引《歌錄》作無名氏樂府《古辭》。屬《相和歌·楚調曲》。
②裂:截斷。“新裂”,是說剛從織機上扯下來。
③素:生絹,精細的素叫做紈。齊地所產的紈素最著名。
④皎:譯作“鮮”。
⑤團圓:譯作“團團”。
⑥秋節:泛指秋季。
⑦飆:biāo急風。
⑧捐:拋棄。
⑨篋笥:qiè sì箱子。

《怨歌行》相關內容

簡析作者:佚名  這用扇來比喻女子。扇在被人需要的時候就“出入懷袖”,不需要的時候就“棄捐篋笥”。舊時代有許多女子處於被玩弄的地位,她們的命運決定於男子的好惡,隨...