蝶戀花·滿地霜華濃似雪原文注釋譯文,蝶戀花·滿地霜華濃似雪賞析作者王國維簡介

蝶戀花·滿地霜華濃似雪

[作者] 王國維   [朝代] 清代

滿地霜華濃似雪。人語西風,瘦馬嘶殘月。一曲陽關渾未徹。車聲漸共歌聲咽。換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時轍。自是浮生無可說。人間第一耽離別。


標籤: 離別 場景

《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》譯文

滿地凝結著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風中話別,瘦馬也向著殘月不斷悲鳴。送別時,《陽關》一曲猶未奏完,離人就已出發了。咿軋的車聲仿佛應和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時的模樣。三句為前人未道之語。靜安於是年春跟隨羅振玉入京,數月後即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。這虛浮無定的人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過於離別了。

《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》註釋

①霜華,此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》:“秋竹靜霜華。”
②陽關,指《陽關三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”後來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關”名曲。
③浮生,《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學說認為人生世事虛幻無定,故云。
④耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。

《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》相關內容

簡析作者:佚名  詞的第一句作者上來就點明了時間,大雪飄零,萬物冰凍,首先在時間上為作者下文抒情奠定了基調。瘦馬,殘月,都是一組淒涼的意象,作者在這裡用他們渲染氣...

《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》作者王國維簡介

王國維

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮人。清末秀才。我國近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學術巨子,國學大師。