晉獻文子成室原文注釋譯文,晉獻文子成室賞析作者佚名簡介

晉獻文子成室

[作者] 佚名   [朝代] 先秦

晉獻文子成室,晉大夫發焉。張老曰:“美哉,輪焉!美哉,奐焉!歌於斯,哭於斯,聚國族於斯!”文子曰:“武也,得歌於斯,哭於斯,聚國族於斯,是全要領以從先大夫於九京也!”北面再拜稽首。君子謂之善頌善禱。


標籤: 祝賀 文言文 目的

《晉獻文子成室》譯文

晉國獻文子的新居落成,晉國的大夫們都去送禮致賀。張老說:“多美呀,如此高大寬敞!多美呀,如此金碧輝煌!既可以在這裡祭祀唱,也可以在這裡居喪哭泣,還可以在這裡宴請國賓、聚會宗族!”文子說:“我趙武能夠在這裡祭祀唱詩,在這裡居喪哭泣,在這裡宴請國賓、聚會宗族,這說明我可以免於刑戮而善終,能跟先祖、先父一起長眠在九原!”說完,朝北拜了兩拜,叩頭致謝。君子都稱讚他們一個善於讚頌,一個善於祈禱。

《晉獻文子成室》註釋

⑴獻:進獻禮物,引申為祝賀。
⑵文子:趙武(前596—前545)的諡號。這是後人追記,所以稱諡號。
⑶成室:新屋落成。
⑷發:送禮慶賀。
⑸張老:前去送禮物的晉大夫張孟。張氏是姬姓的一個分支,三家分晉後,多屬韓國。
⑹輪:盤鏇屈曲而上,引申為高大。
⑺奐:通“煥”,華麗。
⑻歌於斯:在這裡祭祀時奏樂唱詩。歌,此處代指祭禮。斯,此。
⑼哭於斯:死喪哭泣在這屋裡。哭,指家族死喪哭泣之事。
⑽聚國族:聚,聚會。國,國賓。族,宗族。
⑾武:趙武自稱。
⑿全要領:免於斬戮之刑。要,通“腰”。領,脖頸。古時罪重則腰斬,罪輕則戮頸,砍頭。
⒀先大夫:自稱已故的祖、父。趙氏自趙衰以來世代為晉卿。
⒁九京:當作“九原”。晉國卿大夫的墓地,在今山西絳縣北。
⒂北面:面向北。古代堂禮,長輩面南而坐,小輩北向而拜。
⒃再拜:拱手禮兩次。稽(qǐ)首:叩頭。
⒄稽(qǐ)首:叩頭到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九種拜的禮節)中最恭敬的。
⒅善:擅長。

《晉獻文子成室》賞析

這篇僅有76字的短文,渾然一體。全文未分段落,但可以分三個層次來賞析。
第一層,開頭一句,“晉獻文子成室,晉大夫發焉。”既點明了事情的原委,也交代了時間、地點、人物。一個“發”字,既表現了當時新居落成人們送禮慶賀的習俗,同時也表現了達官貴人們前來祝賀的熱鬧場面。讀者不禁要問:為什么“晉大夫”都紛紛前來送禮慶賀?不知你是否看過京劇《趙氏孤兒》,新居的主人就是那個孤兒。獻文子即趙武,他是晉國名臣趙衰、趙盾之後,晉卿趙朔的遺腹子。他出生前,趙氏被禍滅族,15年後才得以昭雪。趙武成年,受封大夫,建造新宅,大約就在這個時候。這恐怕是晉大夫紛紛前來祝賀的主要原因。
第二層,即一頌一禱。可以想像,稱頌的賀辭肯定不少,本文卻拋開眾人的頌辭,獨舉張老的頌辭。因為張老的頌辭獨具匠心,別出心裁。“美輪美奐”雖已成了成語,但仍不出頌辭陳套,而“歌於斯,哭於斯,聚國族於斯”的頌辭,卻超出吉祥的套話而驚世駭俗。賀辭沒有讚頌的味道,反而在主人喜慶的日子,說些死喪哭泣的話,一反常調,令人不解。賓客或疑惑不解,或驚愕發獃,或心中暗罵張老糊塗;新居主人則思維敏捷,領會頌辭的深遠含意與張老的語重心長,馬上以出人意料的禱詞回應張老的祝賀。主人表示:張老的祝辭是以屋的功用永恆祝我壽終正寢,保我家族永昌永貴。趙武用“全要領”來表明痛定思痛,祈禱不再發生刑戮之禍。祝辭與答辭都是緊密結合著趙氏的血淚痛史的,的確是“善頌善禱”。
所以,第三層,最後一句話,用“君子”的評語結束全文。趙氏是嬴姓的一個分支,從晉文侯(前780—前746)時起成為晉國的一個大族,以其歷代事晉侯有功勳,到趙衰、趙盾父子時,已成為專國政的重臣。據《史記·趙世家》說,趙盾之子趙朔在晉景公三年娶成公(景公父)姊為夫人。就在這一年,晉國司寇屠岸賈勾結諸將軍構罪族滅趙氏,趙朔的夫人懷著身孕躲進公宮中,後來生下趙武,就是本篇所記的文子,也就是有名的“趙氏孤兒”。15年後,趙武得到韓闕的幫助,攻屠岸賈,滅族報仇,後來成為晉國的正卿。本篇所記趙武築新室成,當是復位後不久的事。他年紀還不大,所以張老在讚頌的同時,還有規勸之意。