浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸原文注釋譯文,浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸賞析作者李煜簡介

浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸

[作者] 李煜   [朝代] 五代

紅日已高三丈透,金爐次第添香獸,紅錦地衣隨步皺。

佳人舞點金釵溜,酒惡時拈花蕊嗅,別殿遙聞簫鼓奏。

轉燭飄蓬一夢歸,欲尋陳跡悵人非,天教心愿與身違。

待月池台空逝水,蔭花樓閣漫斜暉,登臨不惜更沾衣。

《浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸》譯文

真是世事變幻莫測,像那風搖燭火一樣飄忽不定,又像是漂流的浮萍一樣,最終只是如夢一場,想要尋找往昔的舊痕,可已是物是人非,能到哪裡去尋找呢?隔著重重山水。這就是天意如此吧。讓我的內心所想與實際情況相反。
我站在池塘上,看著流水無情空自流淌,那高大樓閣的陰涼遮住了花草樹木,我注視著傍晚的陽光,眼前滿是夕陽的餘暉,登高望遠,再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古國山河,我禁不住流淚滿面,任那淚水沾濕衣襟,就讓他痛快地流個夠吧。

《浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸》註釋

①轉燭:風吹燭火。這裡用來比喻世事變幻莫測。唐代杜甫《佳人》中有“世情惡衰歇,萬事隨轉燭。”之句。飄蓬:飄動的蓬草,這裡比喻人世滄桑,飄泊不定。蓬,蓬草,多年生草本植物,枯後根斷,遇風飛鏇,故又稱飛蓬。
②陳跡:過去事情遺留下來的痕跡。悵:悵惘,不如意。
③教:讓,令。
④待月:這裡暗指夜深人靜時情人私下約會。池台:池苑樓台。逝水:逝去的流水,常用來比喻已過去的時間或事情。
⑤蔭花:《全唐》中作“映花。蔭,隱藏,遮擋。漫;同“謾”,瀰漫。斜暉:傍晚的光輝。南朝梁簡文帝《序愁賦》中有句:“玩飛花之入戶,看斜暉之度寮。”
⑥沾:沾濕,浸潤。

《浣溪沙·轉燭飄蓬一夢歸》作者李煜簡介

李煜

李煜,五代十國時南唐國君,961年-975年在位,字重光,初名從嘉,號鍾隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。天祚三年七月初七,李煜出生在金陵。南唐元宗李璟第六子,於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛上將軍、違命侯。後因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古傑作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。