閣夜原文注釋譯文,閣夜賞析作者杜甫簡介

閣夜

[作者] 杜甫   [朝代] 唐代

歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。

五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。

野哭幾家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。

臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。


標籤: 冬天 戰爭 思鄉 季節 場景 情感

《閣夜》譯文

冬天到了,白天的時間就越來越短;
漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。
天未明時,當地的駐軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;
倒映在三峽水中的星影搖曳不定。
戰亂的訊息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;
漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。
(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無論是賢還是愚)都終歸黃土;
我眼前的這點寂寥(指郊遊和親人間的慰藉)又算得了什么呢。

《閣夜》註釋

⑴ 陰陽:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
⑵霽(jì): 雪停。
⑶五更鼓角:天未明時,當地的駐軍已開始活動起來。
⑷三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這裡泛指天上的群星。
⑸ 野哭:戰亂的訊息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰伐:崔旰(gàn)之亂。
⑹夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。夷,指當地少數民族。
⑺臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”。躍馬:指公孫述。字子陽,扶風人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險要,自立為天子,號“白帝”。這裡用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
⑻ 人事:指交遊。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。

《閣夜》作者杜甫簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱杜工部、杜少陵等,唐朝河南府鞏縣(河南鄭州鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。杜甫憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,集為《杜工部集》,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。

杜甫的其它作品