夜遊宮·人去西樓雁杳原文注釋譯文,夜遊宮·人去西樓雁杳賞析作者吳文英簡介

夜遊宮·人去西樓雁杳

[作者] 吳文英   [朝代] 宋代

人去西樓雁杳。敘別夢、揚州一覺。雲澹星疏楚山曉。聽啼烏,立河橋,話未了。

雨外蛩聲早。細織就、霜絲多少。說與蕭娘未知道。向長安,對秋燈,幾人老。

《夜遊宮·人去西樓雁杳》譯文

人離去後西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經飛往遠方而渺無蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以後的彼此的相思與深情。話還沒有說完,卻被窗外鳥兒的啼聲驚醒了。只見外面雲淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷濛不清。
  秋雨淅淅瀝瀝地下個不停,夾雜著蟋蟀的哀鳴,仿佛織布機梭在來往穿行,織出了我那如同繁星般的滿頭白髮。這種淒清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會到我現在的心情。我遙望京師,獨自一人對著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白髮,怎能不再添幾莖?

《夜遊宮·人去西樓雁杳》註釋

⑴霜絲:指白髮。
⑵蕭娘:女子泛稱。
⑶幾:多么,感嘆副詞。

《夜遊宮·人去西樓雁杳》賞析

賞析一

這首詞是秋夢懷人之作,從“向長安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫夢中所見,敘別離而托之於夢境,虛處實寫,頗有情致。首三句借用《遣懷》“十年一覺揚州夢”
意,寫人去雁杳,是從別後寫起,然後再補寫別時情景:男女二人佇立河橋,執手話別,依依難捨。下片寫離別後嘆衰老而寄相思,詞調清苦。“雲淡星疏”四句,結構上有倒裝。“聽啼烏”三字本來應在最後,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語氣,也使句法變化生動,詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說詞》云:楚山夢境,長安京師,是運典,揚州則舊遊之地,是賦事;此時覺翁身在臨安也。詞則沉朴渾厚,直是清真後身。

賞析二

這首懷人詞,上片借夢境,憶往事。別夢依稀。人去雁杳,雲淡星疏,楚山天晚。“聽啼烏,立河橋,話未了”。往事回首,感慨無限。下片從眼前景物,抒發今昔之感,表現懷人之情。寒蛩淒切,細織霜絲。“向長安,對秋燈,幾人老”,既表相思之情,又發今昔之嘆。全詞柔情似水,往事如夢,委婉細膩,曲折含蓄。

《夜遊宮·人去西樓雁杳》作者吳文英簡介

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。