君子偕老原文注釋譯文,君子偕老賞析作者佚名簡介

君子偕老

[作者] 佚名   [朝代] 先秦

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河。象服是宜。子之不淑,雲如之何?

玼兮玼兮,其之翟也。鬒髮如雲,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也。

揚且之晳也。胡然而天也!胡然而帝也!

瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也,

展如之人兮,邦之媛也!


標籤: 詩經 其他

《君子偕老》譯文

誓和君子到白首,玉簪首飾插滿頭。舉止雍容又自得,穩重如山深似河,穿上禮服很適合。誰知德行太穢惡,對她真是無奈何!

《君子偕老》註釋

⑴君子:指衛宣公。 偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。 副:婦人的一種首飾。 笄(音jī):簪。 六珈:笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。
⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,象山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履裊娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。 宜:合身。
⑶子:指宣姜。 淑:善。 云:句首發語詞。 如之何:奈之何。
⑷玼(音此):花紋絢爛。 翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。
⑸鬒(音診):黑髮。 髢(音敵):假髮。
⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。 揚:額。 且:助詞,無實義。 皙(音xī):白淨。
⑺胡:何,怎么。 然:這樣。 而:如、象。
⑻瑳(音搓):玉色鮮明潔白。展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。
⑼絺(音吃):細葛布。 紲袢(xiè pàn):夏天穿的褻衣、內衣,白色。
⑽清:指眼神清秀。 揚:指眉宇寬廣。 顏:額。引申為面容、臉色。
⑾展:誠,的確。 媛:美女。