折桂令·七夕贈歌者原文注釋譯文,折桂令·七夕贈歌者賞析作者喬吉簡介

折桂令·七夕贈歌者

[作者] 喬吉   [朝代] 元代

崔徽休寫丹青,雨弱雲嬌,水秀山明。箸點歌唇,蔥枝縴手,好個卿卿。水灑不著春妝整整,風吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰伴雲屏?今夜新涼,臥看雙星。

黃四娘沽酒當壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和雲,添花補柳,梳洗工夫。無半點閒愁去處,問三生醉夢何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。


標籤: 七夕節 節日

《折桂令·七夕贈歌者》譯文

無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩雲般嬌媚,像碧水般秀美像青山般明麗,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細手,好一個嬌艷的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長亭亭玉立風兒一吹就會東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜裡涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。
黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和著烏雲般的黑髮,添上鮮花補上細柳,細細地梳洗打扮,沒有半點苦悶愁煩,請問作了怎樣的醉夢,請誰笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上鬍鬚。

《折桂令·七夕贈歌者》註釋

⑴崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。休寫:不要畫。
⑵箸點:形容女子小嘴如筷子頭。
⑶卿卿:對戀人的暱稱。
⑷春妝:此指春日盛妝。
⑸雙星:指牛郎星、織女星。
⑹黃四娘:美女的泛稱。當壚:古時酒店壘土為台,安放酒瓮,賣酒人在土台旁,叫當壚。
⑺青旗:指酒招子、酒幌子。
⑻驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動人如珠圓玉潤。
⑼三生醉夢:指深深地進入沉醉的夢鄉。
⑽倩:請。
⑾春纖:女子細長的手指。
⑿吟須:新人的鬍鬚。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈。

《折桂令·七夕贈歌者》作者喬吉簡介

喬吉

喬吉(1280~1345) 元代雜劇家、散曲作家。一稱喬吉甫,字夢符,號笙鶴翁,又號惺惺道人。太原人,流寓杭州他的雜劇作品,見於《元曲選》、《古名家雜劇》、《柳枝集》等集中。散曲作品據《全元散曲》所輯存小令200餘首,套曲11首。散曲集今有抄本《文湖州集詞》1卷,李開先輯《喬夢符小令》1卷,及任訥《散曲叢刊》本《夢符散曲》。此外,錢大昕《補元史藝文志》中著錄有《惺惺老人樂府》1卷,惜已佚。