荔枝香近·送人游南徐原文注釋譯文,荔枝香近·送人游南徐賞析作者吳文英簡介

荔枝香近·送人游南徐

[作者] 吳文英   [朝代] 宋代

錦帶吳鉤,征思橫雁水。夜吟敲落霜紅,船傍楓橋系。相思不管年華,喚酒吳娃市。因話、駐馬新堤步秋綺。

淮楚尾。暮雲送、人千里。細雨南樓,香密錦溫曾醉。花谷依然,秀靨偷春小桃李。為語夢窗憔悴。


標籤: 祝福 目的

《荔枝香近·送人游南徐》註釋

⑴荔枝香近:詞牌名。《詞譜》:“《唐史·樂志》:‘帝幸驪山,貴妃生日,命小部張樂長生殿,奏新曲,未有名,會南方進荔枝,因名《荔枝香》’。《碧雞漫志》:‘今歇指調、大石調,皆有近拍,不知何者為本曲?’按《荔枝香》有兩體,七十六字者始自 《樂章集》注“歇指調”;七十三字者始自 ,一名《荔枝香近》。”此詞雙調,七十六字。前片七句,四仄韻;後片七句,五仄韻。
⑵南徐:即今江蘇鎮江。朱祖謀箋:《宋史·地理志》:元嘉八年立南徐郡,以東海為治下郡,以丹徒屬焉。
⑶雁:一本作“淮”。
⑷話:一本作“詰”。
⑸駐馬:一本作“車”。

《荔枝香近·送人游南徐》賞析

“錦帶”兩句,點題。言友人錦衣玉帶,身佩吳鉤寶劍,將要奔赴當時的軍事重鎮——南徐(鎮江)。詞人祝願友人,這次能隨軍出發,直搗北方留宿著大雁的沙灘畔(即深入敵占區)。“夜吟”兩句,點出送友的時間與地點。“霜紅”,即深秋紅楓葉;“楓橋”,在蘇州閶門西邊。唐張繼《楓橋夜泊》有:“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”句,可證明楓橋至少在唐時已成為蘇州一個繁忙的水運碼頭。此言在一個深秋傍晚,詞人至楓橋碼頭送友人赴南徐,並即席賦詞。為填好這首送別詞,他反覆吟喔,並以手拍擊旁邊的楓樹以協律,以至把火紅的楓葉也震落下來。“相思”兩句是說:我自己雖然年老體衰,但與你這位年青的朋友卻是情投意合,結成了“不管年華”的忘年交。因此,對於你的奔赴前線,我將會時時惦記。兩人站在岸邊殷殷話別,意猶未盡,索興相攜同去一家小酒店內,命賣酒女酌酒,復敘離別之情。“因話”一句承前,酒中重開話題。兩個人酌酒言別,自然引發出對往昔的回憶,特別是兩人在秋日中相處在一起的過程最容易因觸景而提到。因而就提起了在過去的一個秋日裡,兩個人曾駐馬在杭州蘇堤,並沿堤步行共賞西湖中秋水一色的那一段往日裡的美事。“新堤”,指蘇堤。因蘇堤是北宋蘇軾在公元1090年(宋哲宗元祐五年)知杭州時所修,至詞人任職蘇州倉幕,時在公元1232年(宋理宗紹定五年)至1245年(嘉熙五年),相隔至多一百五十餘年,所以夢窗稱之為“新堤”。
“淮楚尾”兩句,由送友轉入辭別戀人。言詞人又想起也是這樣一個秋日的黃昏,卻在不同的地點與自己的戀人話別。“淮楚尾”,即淮頭楚尾,古時指江西省,這裡泛指江南。“細雨”兩句,承前。言自己過去在如煙般的秋雨籠罩下的“南樓”,與這位戀人相處,曾使他心迷神醉。那南樓中香氣襲人,錦衾溫暖,令他至今難忘。“花谷”三句是說:舊時的“南樓”諒必還在那兒吧?如果你到了那裡,碰巧遇到這位艷若桃李的我的小戀人,請一定替我轉告:我因為思念她的緣故,弄得如今十分消瘦柳永《鳳棲梧》詞有“為伊消得人憔悴”句,夢窗即用此意作結。“花谷”,即指前句的“南樓”。下片從與友話舊送別,自然帶出思念昔日的戀人,可見這位友人與作者的關係並非泛泛可比。

《荔枝香近·送人游南徐》作者吳文英簡介

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。