喜遷鶯·霞散綺原文注釋譯文,喜遷鶯·霞散綺賞析作者夏竦簡介

喜遷鶯·霞散綺

[作者] 夏竦   [朝代] 宋代

霞散綺,月沈鉤。簾卷未央樓。夜涼河漢截在流。宮闕鎖清秋。

瑤階曙。金盤露。鳳髓香和煙霧。三千珠翠擁宸游。水殿按涼州。


標籤: 宮廷 其他

《喜遷鶯·霞散綺》譯文

晚霞漸漸消散,隱去了最後的絢爛;水中的新月,如沉鉤彎彎。美人捲起珠簾遙望:那一帶清清的天河,在浩瀚的夜空緩緩輕流。又是秋天了,涼意籠罩著京都。
朦朧的晨霧裡,玉砌的台階迎來曙光。遠處金銅仙人的露盤,閃耀著露珠兒的晶瑩透亮。宮內鳳髓香飄飄裊裊,煙霧繚繞人的身旁。聖駕一早巡遊,如雲而從的佳麗,閃起一片寶氣珠光。水面上玲瓏的殿宇,傳來涼州曲悠悠揚揚。

《喜遷鶯·霞散綺》註釋

霞散綺:形容晚霞絢麗的景象。化用南朝宋謝脁《晚登三山還望京邑》意:“餘霞散成綺。”綺(qǐ):有花紋的絲織品。
未央樓:漢代有未央宮。這裡指代皇宮中的樓房。
河漢:即銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”
瑤階:美玉做成的台階。古代傳說中崑崙山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這裡參與西王母的宴會。這裡乃以宮殿比神仙居所。
金盤露:漢武帝曾做承露盤,承接天上的露水來飲用,以求長生不老,這裡暗用其典。
鳳髓:香名。
珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。
水殿:建於水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。

《喜遷鶯·霞散綺》作者夏竦簡介

夏竦

夏竦,字子喬,北宋大臣,古文字學家,初謚“文正”,後改謚“文莊”。夏竦以文學起家,曾為國史編修官,也曾任多地官員,宋真宗時為襄州知州,宋仁宗時為洪州知州,後任陝西經略、安撫、招討使等職。由於夏竦對文學的造詣很深,所以他的很多作品都流傳於後世。