菩薩蠻·落花夜雨辭寒食原文注釋譯文,菩薩蠻·落花夜雨辭寒食賞析作者吳文英簡介

菩薩蠻·落花夜雨辭寒食

[作者] 吳文英   [朝代] 宋代

落花夜雨辭寒食。塵香明日城南陌。玉靨濕斜紅。淚痕千萬重。

傷春頭竟白。來去春如客。人瘦綠陰濃。日長簾影中。


標籤: 歲月 寒食節 傷春 其他 節日 情感

《菩薩蠻·落花夜雨辭寒食》賞析

《菩薩蠻》,又名《子夜歌》、《重疊金》。唐教坊曲,《宋史·樂志》、《尊前集》、《金奩集》併入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。唐蘇鶚《杜陽雜編》:“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號‘菩薩蠻隊’。當時倡優遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞。”據此,知此調原出外來舞曲,輸入在公元八四七年之後。但開元時崔令欽所著《教坊記》已有此曲名,可能此種舞隊前後不止一次前來中國。小令四十四字,前後片各四句兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉,情調由緊促轉低沉,歷來名作最多。
“落花”兩句,述春景。“寒食”,在清明前二日,傳為晉文公因紀念介子推,而於此日禁火,故曰“寒食”。“落花夜雨”,唐韓翃《寒食》有“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜”之句杜牧《清明》詩也有“清明時節雨紛紛”句,都是寫寒食清明時的景象,夢窗也應景而作。此言詞人在夜雨淅淅瀝瀝落英繽紛之中告別了這一年一度的寒食節。明後天如果天氣轉晴,他就將去南郊踏青遊春。“玉靨”兩句,由清明想到女子上墳時的哀哭狀。婦女們清明外出上墳,祭掃先人之墓,必將因哀痛而淚落如雨,“千萬重”,即言其落淚之多。臉上的胭脂、花粉,也將因涕淚滂沱而污損。這兩句,著重寫女子的重情。
“傷春”兩句,轉而寫男子之情。舊有“伍子胥過昭關,一夜愁白頭”之說,故詞人用其意而曰:光陰如箭,來去匆匆、春光好比過客,轉瞬即逝,因此我將因哀傷春天的難留而也會愁白了自己的頭髮。“人瘦”兩句,實寫其閒極無聊之狀。此言詞人漫步踱到軒園中綠樹的濃蔭底下,發覺自己的身影因陰暗而顯得更加細長消瘦。回到室內,見陽光從簾隙之間漏入,又覺得這時光實在是顯得太悠長了。一副無所事事,徘徊不定的無聊形象躍然於紙上。又結尾兩句因為需要押韻,所以都為倒裝句式,即“綠陰濃濃人更瘦,簾隙影中日愈長”之謂。

《菩薩蠻·落花夜雨辭寒食》作者吳文英簡介

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。